Барабаны любви, или Подлинная история о Потрошителе - читать онлайн книгу. Автор: Светозар Чернов cтр.№ 180

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Барабаны любви, или Подлинная история о Потрошителе | Автор книги - Светозар Чернов

Cтраница 180
читать онлайн книги бесплатно

Для того, чтобы вручить записку, поляку и понадобился этот странный маскарад. Чета Смитов и Пенелопа в сопровождении Энтони Гримбла пришли в церковь к одиннадцати. Доктор шел под руку с Эстер, надменно задрав носом кверху птичью голову на длинной худой шее, а Пенелопа шла чуть сзади, охраняемая Гримблом и Ботли, подозрительно оглядывавшем всех, идущих в церковь вместе с ними.

В целях маскировки поляку пришлось оставить очки, поэтому он очень боялся, что сослепу пропустит семейство Смитов, и был очень доволен, когда еще издали заметил их. Подойдя к нищим на паперти, доктор Смит засунул руку в карман и достал специально приготовленную на этот случай дюжину медных фартингов. Их он отдал дочери и велел раздать попрошайкам во славу Господа. Когда Пенелопа наклонилась, чтобы бросить крымскому ветерану монетку, тот вдруг схватил ее грязной лапой за руку. Наглость нищего не укрылась от бдительного ока Ботли и он с бранью набросился на нахала, угрожая сдать его полиции, если тот немедленно не уберется.

Когда семейства Смитов покидало церковь после службы, обладателя крымской медали уже не было на паперти и только нищие удивленно судачили о том, почему такой сильный и нахальный попрошайка вдруг так быстро исчез, испугавшись угроз какого-то слуги.

* * *

С самого утра улицы заволок очень плотный туман и Курашкину пришлось сесть со своим точилом у самых дверей ирландцев, рискуя раскрыть себя. Никто не желал в такой туман точить ножи, и Курашкин даже поорал для приличия:

– А ну, кому вострити ножы, ножыци, брытвы!

Русского языка никто не знал и на зов его никто с ножами не явился. Зато вынырнула из тумана, словно баранье ребро из горохового супа, какая-то прилипчивая старуха-еврейка.

– Тут стоят, – заворчала она, становясь напротив Курашкина и упирая сухие ручонки в бока, – точат ножи, а потом женщин кругом режут.

– Що? Успокойся, стара калоша, я тильки ножы потрошителям вострю, – неудачно пошутил Курашкин.

Старуха завизжала и бросилась на него с клюкой.

– Потрошитель! – верещала она. – Убивают!

Дверь в доме открылась и из нее вышли Даффи с Конроем. Мельком взглянув на орущую женщину, они повернули налево и пошли к Уайтчепл-Хай-роуд, исчезнув в тумане. Уровни старушку на мостовую, Курашкин схватил свое точило и побежал за ирландцами. Вскоре он нагнал их и умерил шаги, идя на таком расстоянии, чтобы в тумане оставались все время видны их темные силуэты. Сзади из тумана его настиг старушечий крик: «Держи Потрошителя!», миновал его и заглох впереди, так и не явив взору его производительницу. Ирландцы дошли до большака, отловили в тумане кэб желтого цвета и укатили. К счастью для Курашкина, следом ехал еще один.

– Знаемо мы вашу королеву, – ворчал Курашкин, залезая в кэб вместе со станком. – Поезжай за тым жовтым кэбом!

Из-за тумана оба кэба вынуждены были идти вплотную друг за другом. Доехав до Эбби-роуд, желтый остановился и ирландцы исчезли за воротами. Курашкин с точилом тоже выбрался из своего кэба, расплатился и сел на станок дожидаться возвращения из дома своих подопечных.

* * *

– Чего это вы, господа болотоходцы, то письма панические пишете, что вас со всех сторон обложили, то вовсе на полторы недели пропадаете, а сами почки рассылаете кому ни попадя, и меня не спрашиваете? – спросил у ирландцев поляк, впустив их в дом.

Конрой опустил голову и с преувеличенным вниманием стал колупать пальцем стену.

– Или за вами следить уже перестали?

– Нет, следят вовсю, – буркнул старик.

– Надеюсь, вы хотя бы хвоста за собой сюда не привели.

Фаберовский выглянул в окно, но из-за густого тумана ничего невозможно было разглядеть.

– Я проверил, – сказал Даффи. – Мы сделали крюк на кэбе, прежде чем поехать сюда.

– И что же вам тут надо? – спросил у молодого ирландца Артемий Иванович, сидевший вместе с Хаей Шапиро за столом, на котором был разложен план Лондона.

– Мы пришли за своим жалованием, мистер Гурин, – ответил Даффи. – Нам совсем не на что жить. Последние недели мы питаемся раз в день холодным гороховым пудингом.

– Вы же видите, – Артемий Иванович загнул половину карты, чтобы прикрыть ею от ирландцев стоявшую перед ним вазочку с печеньем и рюмки с шерри-бренди, – мы сами не жируем и не едим ананасы с шампанским! Мне нечего пока вам дать. Ждем-с денег из Парижу. Степан, может, ты накормишь их на кухне чем-нибудь?

– Рози, у тебя есть, чем накормить этих оболтусов? – вошел поляк на кухню, где возилась Розмари. – Тогда я оставлю их тебе на попечение.

Он вернулся в гостиную и присоединился к сидевшим за столом.

– В начале недели они с ней разодрались и он ушел, – говорила Шапиро. – Теперь только изредка к ней наведывается. А после всего из ее комнатушки до меня один шаг сделать, где и вымыться можно, и пятна с одежды оттереть, – добавила она, словно опасалась, что ее протеже будет отвергнута. – И ключ от ее комнаты у меня есть. Она его потеряла, а я нашла.

– А что нам за это будет? – спросил Даффи из кухни.

– Благодарность, – ответствовал Артемий Иванович.

– А динамит будет? – поинтересовался Конрой.

– Будет, будет, – успокаивающе ответил поляк.

– А жалование?

– И жалование заплатим.

– Ты сможешь купить себе новые кальсоны, – заметил Даффи своему соотечественнику.

– Да, розовые и с кружевами! – подхватила Шапиро, поставив ногу на стул и задрав юбку. – Вот как у меня. Можете у меня и купить, недорого отдам, и они совсем не ношенные.

Ирландцы пришли посмотреть.

Артемий Иванович тоже радостно хрюкнул и сделал попытку дотянуться до ноги Шапиро, однако вставать ему было лень. Конрой отнесся к делу совершенно серьезно.

– Я себе куплю зеленые кальсоны, – мрачно заметил он, чем еще более увеличил общее веселье, так что Фаберовскому пришлось постучать костяшками пальцев по столу, чтобы вернуть мысли присутствующих в деловое русло.

Объяснив Даффи его задачу, поляк отпустил ирландцев обратно во владения Розмари, куда они устремились, словно лососи на нерест, толкаясь в узких для них двоих дверях.

– Как я убедился, нет никакого смысла заранее что-либо подробно планировать, – сказал Фаберовский. – Поэтому я предлагаю только самую общую схему. Шапиро заранее познакомит Даффи с Мэри Келли и расскажет ей о фельдшере, а в пятницу заедет за Уродом в Вулворт и к одиннадцати вечера привезет его в «Британию», где их обоих уже будет дожидаться Даффи.

– А почему бы Даффи самому не съездить в Вулворт? – выступила Шапиро.

– Потому что за ирландцами следят, – терпеливо пояснил поляк. – Самое худшее для нас, что может произойти, если, следуя за ирландцами, полиция обнаружит наше логово в Вулворте. Ты привезешь Васильева, встретишься с Даффи и вы пойдете к тебе. Затем ты отправишь фельдшера к Келли. Конрой к полуночи тоже подойдет к тебе, чтобы они вдвоем с Даффи отвели фельдшера в какую-нибудь ночлежку на ночь, а утром мы бы забрали его оттуда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию