Будь со мной - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Хейнс cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Будь со мной | Автор книги - Элизабет Хейнс

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— Значит, ты с ним встречаешься?

— Я бы это так не назвала, — Софи, вздыхая, помешивает ложкой в чашке. На поверхность поднимается осадок, коричневые пленки выглядят, словно слои магмы, застывшие после извержения вулкана. Но она все равно пьет.

— Я ни в чем тебя не обвиняю. Бог судья, ты с Джорджем и так достаточно натерпелась. Но как тебе кажется, это серьезно?

Софи задумывается, подбирая слова. Через какое-то время она произносит:

— Не уверена. Все это… Он как глоток свежего воздуха, понимаешь? Он великолепный, голодный, полный жизни, энергии и жажды приключений. С ним я чувствую себя так, будто проснулась после долгого сна.

— Вот это да, — срывается с губ Сары.

Впервые за несколько минут Софи поднимает взгляд, встречаясь глазами с Сарой, и у той создается впечатление, будто в глазах подруги зажегся свет. На лице Софи играет улыбка, а заряд, который от нее исходит, обладает почти животным влечением.

— Сама знаю, ситуация практически комична, — говорит она, — но я впервые реально поняла, почему Джордж это делает.

— Собираешься ему рассказать?

Софи немного хмурится, как будто Сара ляпнула глупость, однако мысль медленно пускает ростки, и она начинает усматривать в ней некое логическое начало.

— Может, и скажу, — произносит она. — Не хочу огорчать бедного старого козла, но я по-настоящему сожалею, что он мне честно не говорил о своих интрижках, если уж никак не мог без них обойтись. Больно ведь как раз из-за подозрений и вранья, они хуже, чем сама измена. Он всегда притаскивается обратно домой, как какой-нибудь грязный старый дворовой кот. Но бросать меня не собирается. А я не собираюсь бросать его. Я бы поступила по-взрослому, если бы рассказала ему о том, что происходит.

— И как бы, по-твоему, он отреагировал? — спрашивает Сара.

Софи хохочет.

— Да у него, наверное, крыша бы поехала. Начал бы бегать по кругу и долго кричать, потом, скорее всего, вылакал бы полбутылки односолодового виски [8] и потащил бы меня в постель, чтобы напомнить, как это на самом деле должно выглядеть.

Сара ставит чайник, чтобы заварить свежего чая.

— Расскажи, как поживают твои дети, — говорит Софи. — Что там у Китти и Оскара?

— У Китти, кажется, все в порядке, — отвечает Сара. — Какой-то парень с верхнего этажа купил барабанную установку. И в девочке, похоже, проснулся боевой дух; они собрались всем коллективом, пытаются его уговорить репетировать в строго отведенное время, если ему совсем уж неймется. Она приезжает домой на выходные; так что сможешь расспросить сама. Поужинаешь с нами?

— Обожаю, когда Китти в боевом настрое, — говорит Софи. — Она становится такой сильной.

Как только начинает кипеть чайник, раздается внезапный резкий стук, а потом дверь открывается. На пороге стоит Гарри Баттон.

— Все в порядке, Гарри? — спрашивает Сара.

Здесь люди постоянно заходят в дом без приглашения; иногда хозяин при этом может находится на заднем дворе или вообще быть где-то в другом месте. Прожив тут почти всю свою сознательную жизнь, Сара до сих пор не привыкла к тому, что люди просто заходят друг к другу в дома.

— Проходи, присаживайся.

— Привет, Гарри, — говорит Софи. — Все в порядке, дорогой?

— Как дела? — спрашивает Сара.

— Я ненадолго, — произносит он, медленно опускаясь на кухонный табурет. — Хотел сказать, что ручей вернулся в нормальное русло.

— О, — говорит Сара, — хорошие новости.

— В общем, мы хотим тебе и твоему другу, ну, спасибо сказать. Мойра шлет кучу благодарностей; она кое-что готовит. Говорит, завтра занесет.

— Это очень мило с вашей стороны, но не стоит беспокоиться, в самом деле.

Гарри какое-то время смотрит на нее.

— Ну, мы все равно вам очень благодарны.

— Дайте знать, если появится новый затор.

— Я что, пропустила что-то интересное? — спрашивает Софи.

— Вчера засорилась канава; все из-за дождей, — отвечает Сара. — Просто нужно было вытащить кучу травы и мусора, но вода залила великолепный сад Генри.

— Вот-вот, — говорит сосед. — Бардак был еще тот. Однако вы с ним справились, как я и сказал. Молодцы.

Софи смотрит на часы, взвизгивает и вскакивает на ноги.

— Мне пора лететь, — заявляет она.

Все трое направляются к прихожей. Гарри выходит первым.

— Передавай привет Мойре, — говорит Сара вслед старику, который уходит вниз по подъездной дорожке, стуча сапогами по брусчатке.

Ветер стих. Во дворе царят необычная тишина и покой. По небу плывут клочковатые облака, и ярко светит луна, освещая небрежно припаркованную синюю «ауди» Софи.

— Я тебя наберу, — говорит она. — Давай пообедаем как-нибудь, что думаешь?

— Было бы замечательно.

Сара, довольная тем, что по крайней мере сегодня ее подруга будет спускаться в долину трезвой словно стеклышко, наблюдает, как Софи усаживается в машину. Только когда дальний свет фар исчезает за углом, Сара понимает, что Софи не ответила на приглашение приехать повидаться с Китти. А Китти захочет встретиться с ней. Китти просто обожает Софи. Ну да не важно — они встретятся перед выходными, и Сара спросит еще раз. Вечер субботы идеально подойдет, думает она. Или, может, воскресенье: она бы приготовила жаркое.

Сегодня на «Ферме четырех ветров» толкучка.

Куча людей снует туда-сюда.

Софи с Сарой сплетничают за чаем на кухне, хотя, могу поспорить, Софи предпочла бы вино. Вероятно, она уже все выпила и так. Опустошила винный погреб Сары, и теперь у той не осталось денег на пополнение запасов. Софи она, конечно, в этом не признается. Стыдится показывать, что по уши в долгах, а то бы давно попросила о помощи, и, вероятнее всего, получила бы ее.

Она не любит занимать деньги у друзей — жаль, что приходится вместо этого брать взаймы у банка, верно? Все те письма, сложенные в стопку на столе, игнорируются. Испорченная девчонка Сара.

И как ее, должно быть, тревожит вид богатства Софи. Наверное, это ущемляет ее всякий раз, когда они встречаются, постоянно, когда она видит Софи разодетую в новейшие дизайнерские шмотки, меняющую машины каждые полгода, разъезжающую по курортам.

Она думает, Софи ничего не понимает, вот в чем вся шутка. Но Софи не дурочка; она считает, что оказывает помощь, когда просит Сару испечь торт, при этом не приглашая подругу в Женский институт. Платит ей наличкой, как за какую-нибудь реальную деловую сделку.

Они порхают вокруг друг друга, каждая со своими секретами, притворствами, играми.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию