Убийство в поместье - читать онлайн книгу. Автор: Фиона Грейс cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство в поместье | Автор книги - Фиона Грейс

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

– И я подозреваю, это один и тот же человек.

Повисла тишина. Перси погрузился в глубокие раздумья. Лейси ощущала тяжесть предстоящего дела.

– Как все запутано, – наконец сказал Перси. – Надеюсь, ты найдешь ответы, Лейси.

Их разговор прервал звон колокольчика над дверью. Айван починил его для Лейси, сказав, что раз он ремонтирует все в доме, то почему бы не взяться и за магазин?

– Может, это твой первый гость? – спросил Перси.

– Возможно, – сказала Лейси, вставая. – Извините.

Она оставила Перси допивать последние глотки чая и покинула аукционный зал. Ее переполняла гнетущая тоска. Возможно, убийца только что вошел в ее магазин.

Но когда она зашла в главный зал и увидела, кто рассматривает мебель в «Скандинавском уголке», она открыла рот от удивления и подумала, что лучше бы там был убийца.

– САСКИЯ? – воскликнула Лейси.

Ее бывшая начальница развернулась к ней. Она раскинула руки; этот жест значил не приглашение к объятиям, а «посмотри, я приехала».

– Ты думала, я пропущу такое? – сказала Саския.

Лишь один звук ее голоса вызвал у Лейси знакомую тоску, будто бы сейчас ей скажут, что она сделала что-то не так. Она просто оцепенела.

– Что ты здесь делаешь? – наконец смогла произнести Лейси.

Их отношения закончились не наилучшим образом, да и началась не лучше.

Саския небрежно отмахнулась.

– Что было, то прошло, дорогая. Теперь мы деловые партнеры. Ты больше не моя подчиненная, Лейси, теперь мы потенциальные коллеги.

«Значит, теперь я достойна твоего уважения?» – подумала Лейси с оттенком сухой иронии.

Саския перевела взгляд на кого-то позади нее. Лейси обернулась и увидела, как Перси вышел из аукционного зала в главный зал магазина.

– Ах, – сказала Саския, почти не скрывая раздражения в голосе. – Птичка напела мне, что лучший антиквар Мейфера помогает тебе с твоей небольшой затеей. Полагаю, это объясняет, почему в последние недели мы получаем так мало писем.

Она протянула Перси свою костлявую руку.

– Мистер Джонсон.

Перси выглядел слегка смущенным, когда пожимал ее ладонь.

– Бизнес есть бизнес, Саския. Тебе хорошо это известно.

– Конечно, – ответила она, поджимая губы.

Напряжение было слишком сильным для Лейси.

– Торт! – воскликнула она, хлопнув в ладоши.

– Саския, угощайся, пожалуйста, – она жестом указала на тарелку с угощениями.

Саския подняла бровь.

– Ты подаешь еду на аукционе?

Типичная Саския. Снова она пытается заставить Лейси почувствовать, что она поступает неправильно. Но Лейси осознала, что мнение ее бывшей начальницы, которое когда-то было для нее важным, теперь утратило свой вес.

– Это изюминка Дойл, – радостно ответила Лейси, уверенно подмигнув ей.

Боковым зрением она заметила, как Перси ухмыльнулся.

– Выглядит так, будто ты собираешься накормить целую армию, – добавила Саския, разглядывая угощения. – Удивлена, что ты ждешь так много гостей, учитывая, что завтра Пасха. То есть, по моему опыту, люди редко посещают такие мероприятия перед государственными праздниками.

– Я не знаю, сколько придет людей, – сказала Лейси, беззаботно пожав плечами. – Я просто рада, что осуществляю очередную свою мечту.

Она улыбнулась Саскии, показывая, что она не может больше ее расстроить. Верхняя губа Саскии дернулась, но она не смогла улыбнуться в ответ.

В этот момент дверь распахнулась, колокольчик над ней резво зазвенел, и внутрь вошла группа элегантно одетых людей, которых Лейси ни разу раньше не видела. Было очевидно, что это не уилдфордширцы, и они точно не зашли с улицы из интереса.

– Мы из Английского общества антикваров, – сказала одна из женщин. Она радостно улыбнулась. – Пришли на аукцион вещей из поместья Пенроуз.

– Мы рады быть здесь, – добавил мужчина позади нее. – Я слышал, что в каждой спальне дома стола оттоманка Викторианской эпохи.

– Это правда, – сказала Лейси, переполненная гордостью. – И они все сегодня выставлены на продажу.

Рассказать о том, что они продают вещи из поместья, было правильным шагом. Это не только поможет выманить убийцу из тени, но и привлекло антикваров из окрестностей Уилдфордшира. Она почувствовала, что волнение от предстоящего события, вытесняется радостью.

– Пожалуйста, угощайтесь, – добавила Лейси.

– Угощения? Как восхитительно!

Члены общества принялись болтать друг с другом, выбирая пирожные и наливая чай.

Прежде чем Лейси успела проводить их в аукционный зал, вновь послышался звон колокольчика над дверью.

Она обернулась и с удивлением увидела на пороге местных жителей. Парикмахер. Кэрол из гостиницы. Эстер из библиотеки.

Не успела дверь закрыться, как вслед за ними вошла группа любопытных туристов. Следом появилась датская пара, которая стала ее первыми клиентами.

В ее груди расцвела надежда. Она не знала, чего ожидать от сегодняшнего дня, но все говорило о том, что ей удастся провести полноценный аукцион.

Именно в этот идеальный момент появился суперинтендант Тернер, который испортил ей настроение.

Лейси напряглась. Детектив пришел с напарницей, старшим следователем Бет Льюис, и Лейси была готова, что они вручат ей постановление суда о запрете проведения аукциона. Но вместо этого суперинтендант Тернер прятал глаза, позволив говорить старшему следователю Льюис.

– Лейси, мы будем наблюдать за аукционом, – сказала Бет Льюис. – Думаем, это может помочь нашему расследованию.

– Правда? – спросила Лейси, бросив подозрительный взгляд на Карла Тернера, который явно переменился и полностью изменил отношение к делу.

Старший следователь Льюис говорила с ней с позиции главной, вдруг поменявшись ролями с суперинтендантом Тернером.

– Суперинтендант Тернер хочет извиниться. Он признал, что имеет смысл провести аукцион, чтобы заманить убийцу, и что это действительно может помочь расследованию.

Суперинтендант Тернер выглядел смущенным, будто старший следователь Льюис была его матерью, заставляющей его извиниться за какую-то проделку. Казалось, он полностью лишился своей надменности и напускной храбрости.

– Карл? – сказала Лейси, решив обратиться к нему по имени, а не по официальному званию, подразумевающему уважение, которое он явно не заслужил. Она приняла выжидательную позу, скрестив руки.

– Если бы мы могли присутствовать на аукционе, это бы очень помогло, – пробормотал он.

– Значит, это все же не смехотворная идея? – подтолкнула Лейси.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению