Убийство в поместье - читать онлайн книгу. Автор: Фиона Грейс cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство в поместье | Автор книги - Фиона Грейс

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

Она взяла у Джины сумку с плакатами, украдкой бросив ей при этом взгляд, говоривший «я знаю, что ты делаешь», что заставило Джину широко улыбнуться, и вышла на главную улицу вместе с Томом.

Они заходили только в те магазины, владельцы которых не проявляли открытой враждебности по отношению у Лейси, и она была удивлена, что люди все еще интересовались аукционом, несмотря на ее явное участие. «Том оказывает успокаивающее влияние на всех, с кем общается», – подумала Лейси.

Они зашли в магазин детских игрушек. Женщина за прилавком – тучная женщина тридцати с лишним лет, от которой веяло приветливой учительской аурой, – была достаточно мила с Лейси, когда та только приехала в Уилдфордшир, хотя их пути не пересекались после смерти Айрис. Однако при виде Лейси ее воодушевляющая улыбка сменилась обеспокоенной гримасой.

– Ох, – сказала она, а затем одернула себя. – То есть здравствуйте!

Лейси почувствовала, как ее желудок сжался. Женщина не была настроена враждебно, она боялась Лейси. Это было ужасное чувство. Лейси на самом деле предпочла бы агрессивность работника кофейного магазина этой дрожи от испуга. Она знала, как управиться со школьными хулиганами, но не знала, что делать, когда ее считают одним из них.

Том вручил продавщице объявление, широко улыбаясь.

– Привет, Джейн. Не могла бы ты вывесить это объявление на своем окне? Это первый аукцион антиквариата в Уилдфордшире, и все приглашены.

Джейн робко перевела взгляд на Лейси.

– Ты организатор?

– Он будет проходить у меня в магазине, да, – сказала Лейси слегка уклончиво.

Перси, лучший антиквар Мейфера, будет присутствовать на аукционе, но проведет его она.

– Я подумаю, – ответила Джейн, беря объявление.

– Все их развесили, – добавил Том. – Ничего страшного в этом нет.

Джейн, казалось, напряглась еще больше.

– Обычно я не развешиваю объявления на окнах…

Это была ложь. Когда Лейси приехала в город, она заметила, что на окне до сих пор висело объявление о прошлогодней летней ярмарке.

Том собирался что-то сказать, но Лейси положила свою ладонь ему на предплечье и тихо сказала:

– Давай, пошли.

Он послушался. Лейси на секунду обернулась перед выходом и увидела, как Джейн выбросила объявление в мусорную корзину.

– Это была плохая идея, – сказала она, чувствуя тяжесть разочарования.

– Вовсе нет, – сказал Том. – Мы донесли информацию. Ты переживаешь из-за Джейн?

– Она была напугана, – вздохнула Лейси. – Она боялась меня. Это ужасное чувство.

Том замолчал и взял ее за плечи, и она почувствовала тепло его ладоней.

– Джейн всего боится. Пауков. Мотыльков. Фейерверков. Сандалий с открытыми носками…

Лейси рассмеялась.

– Думаешь, я шучу? – сказал Том, улыбаясь во весь рот. – Поверь мне. Однажды я зашел туда с голыми пальцами ног, и она чуть сознание не потеряла. Я к тому, что то, как люди тебя воспринимают, на самом деле не имеет ни малейшего отношения к тебе, это лишь характеризует их самих. Некоторые люди видят мир очень искаженно.

Он пожал плечами.

– Что ж, – сказала Лейси. – Это весьма неплохой совет. Хотя сандалии с открытым носком – это преступление против моды для мужчин. Ты же знаешь это, верно?

Том засмеялся.

Вдохновленная ободряющими словами, Лейси вновь почувствовала решимость, и остальную часть пути она держала голову высоко поднятой, пока они шли вдоль главной улицы, раздавая объявления. Некоторые люди были открыты и готовы помочь, другие – нет, но Лейси не позволяла их отношению расстроить себя. Том будто надел на нее пуленепробиваемый жилет, и она могла отражать все выпады в свой адрес. Кроме того, скоро она осуществит мечту – проведет собственный аукцион! И это была не только ее мечта, но и мечта ее отца! Она вот-вот добьется чего-то ради них обоих, несмотря на сложности и препятствия, возникшие на ее пути. Этим можно было гордиться.

Они дошли до гостиницы «Коуч Хаус» в конце главной улицы и зашли внутрь. Там было очень тихо. Барменша Бренда с детским лицом выглядела так, будто ей было до смерти скучно работать в такую рань, когда в баре не было никого, кроме привычного спящего пьяницы у стойки.

– Доброе утро, – сказала Лейси, подходя к бару.

Бренда одарила ее скептическим взглядом. Но она и без того всегда выглядела настороженной. По всей видимости, работая в баре она привыкла быть бдительной со всеми.

– Да?

Лейси полезла в сумку за объявлением.

– Мы хотели узнать, не повесишь ли ты это? – спросила она, разворачивая объявление, чтобы показать Бренде.

Девушка безразлично пожала плечами, даже не глядя на него. Она жестом указала на стену, обвешенную плакатами.

– Пожалуйста, – вежливо сказала она, громко чавкая жвачкой. – Можете снять все, что устарело.

Лейси и Том обменялись удивленными взглядами, а затем пошли к обклеенной плакатами стене. Ее объявление явно затерялось бы среди них.

Пока она просматривала старые объявления, которые можно было снять, внимание Лейси привлекла одна надпись. Слова «АРСЕНАЛ против ВУЛВЕРХЭМПТОНА» были зачеркнуты черным маркером. Снизу кто-то дописал: «Отменено! Бар закрыт! Приносим извинения в связи с неудобствами!»

– Том! – воскликнула Лейси, сорвав плакат со стены и показывая ему. – Смотри!

Пока Том изучал надпись, ее сердце выскакивало из груди. Когда до него дошло, он посмотрел на нее, вытаращив глаза.

– Не могу поверить. Бар был закрыт…

– …в то время, когда в мой магазин вломились, – она активно закивала.

– Но Бренда была свидетелем и обеспечила алиби…

– … Бену и Генри! Именно!

Они смотрели друг другу в глаза, осмысливая новую информацию. Если Бен и Генри не были в баре, как заявила Бренда, в тот вечер, когда в магазин вломились, они вновь становились подозреваемыми, и оставался проблеск надежды, что Найджел – не тот, кого они ищут!

– Давай спросим Бренду, – сказал Том. – И узнаем, что к чему.

Казалось, его раззадорила зацепка, и он помчался к бару. Бренда в тот момент лениво смахивала со столов крошки сухой тряпкой.

– Бренда, а что это за объявление о закрытии бара на день? – спросила Лейси, показывая ей плакат.

– Это было на прошлой неделе, – сказала барменша с ноткой раздражительности. – Можешь выбросить.

– Но что случилось? – настаивала Лейси. – Почему бар был закрыт? Почему вы не показывали игру?

Бренда нахмурилась.

– Из-за неисправного пивного насоса затопило подвал, и все были заняты устранением последствий, – ее тон был оборонительным, будто ее в чем-то обвиняли. – А что?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению