Симура действовал как глава клана, покаравший своего
феодала, как великий князь «дайме», который имеет право на собственный приговор
своему вассалу. Он сделал все, чтобы не потерять своего лица. А подвел его
господин Фудзиока.
— Что вы такое говорите? — испугалась Аяко
Намэкава.
— Он говорит правду, — поднялся со своего места
Фудзиока. — Я должен был взять пистолет и унести его с собой, чтобы никто
не мог подумать про Симуру. И тогда полиция искала бы неизвестного убийцу. Но,
когда я наклонился, внезапно вбежали охранники, и я не успел найти оружие. Я
сидел рядом и слышал, как стрелял Симура. Он был около меня. Но тогда я не знал
о решении Симуры, хотя видел, как он не доверяет Такахаси. Но не успел найти
пистолет. Симура нарочно часто приглашал Такахаси в свой кабинет, а когда тот
уходил, менял свое решение. Если бы я унес пистолет, все было бы по-другому. И
господин Дронго не был бы так убежден, что убийца находился среди нас.
— На эту мысль меня навел Морияма, — сказа
Дронго. — Он рассказал, как беседовал с Симуро после того, как в кабинете
побывали Такахаси Фудзиока.
Симура говорил с Фудзиокой и Мориямой совсем по-другому, чем
с Такахаси. И тогда я подумал — почему? Либо он ему не доверяет, либо не
доверяет остальным двум. И сделал выбор не в пользу Такахаси.
— Вы рассказали нам неприятную историю, господин
Дронго, — произнес Морияма. — Надеюсь, это ваши домыслы и ничего
подобного на самом деле не было.
Дронго осторожно вздохнул. Потом кивнул и сказал:
— Конечно, это только мои предположения. — Он сел
на стул, устало глядя на присутствующих.
— Господин Дронго имеет право на свою версию, —
сказал Фудзиока. — Мы обязаны были выслушать все варианты. А вы как
думаете, Удзава?
— Этого не может быть, — сказал Удзава, избегая
смотреть на Дронго, — мы все проверили. Стрелял один из преступников,
который сумел ворваться в комнату. Мои охранники могут все подтвердить.
— Вот видите, — кивнул Фудзиока.
И в этот момент раздался телефонный звонок. Фудзиока поднял
трубку, выслушал сообщение. И медленно поднялся. Затем посмотрел на
присутствующих.
— Господин Тацуо Симура умер, — торжественным
голосом произнес он. — Я надеюсь, мы все будем на церемонии кремации его
тела. Это наш долг перед памятью покойного.
Его глаза увлажнились. Но он стоял, высоко подняв свою
маленькую голову. Все сидевшие в кабинете встали, чтобы почтить память Тацуо
Симуры.
«Бусидо, — подумал Дронго, — это кодекс поведения,
который они впитывают с молоком матери».
Эпилог
Он стоял в аэропорту, глядя на меняющиеся вывески. Через
несколько минут заканчивалась посадка на его рейс. Он возвращался обратно во
Франкфурт, чтобы сделать в Европе промежуточную посадку. Пассажиры первого
класса могли подождать в специальном салоне, но они предпочли выйти в общий
зал. Дронго смотрел на Фумико и молчал. Никакие слова не могли ничего передать.
«Слова придуманы лишь для того, чтобы скрывать наши мысли, — подумал Дронго. —
Разве можно выразить обычными словами сколь-нибудь глубокие чувства? Боль мы
выражаем криком. Горе мы выражаем слезами. Радость проявляется в наших глазах.
И, наконец, любовь или счастье. Разве можно выражать эти чувства словами?»
— Ты уезжаешь, — она произнесла это так, словно
подписывала приговор. И ему, и себе. И их отношениям.
— Уезжаю, — подтвердил Дронго. «Такое ощущение,
что Япония находится в миллионах километрах от Земли», — подумал он. И
чтобы попасть сюда снова, ему нужно будет пролететь эти миллионы километров. Он
не любил, когда его провожали в аэропортах. Однажды уже был аэропорт. И крик
Натали, закрывшей его своим телом. С тех пор он не любил, когда его провожали.
Но отказать Фумико он не мог.
— Ты уезжаешь, — повторила она, глядя на него.
Он вдруг осознал, что их разделяют не только миллионы
километров. Их разделяли сотни лет, прожитые ими в разных мирах и в разное
время. Их разделяла его жизнь, такая насыщенная и безумная, которой могло
хватить на несколько других, более спокойных и благоразумных судеб. Но это была
его жизнь. И ничего изменить было нельзя. Откуда она знает, что такое боль? Что
такое горечь утраты? Откуда эта девочка может знать, что творится в его душе?
— Я хочу тебя поблагодарить — произнес он непослушными
губами, — хочу поблагодарить за все, что ты для меня сделала.
— Ну да, конечно, — улыбнулась она, — я ведь
была твоим переводчиком.
Она протянула ему руку. Их обтекал людской поток. Он сжал ее
руку.
— До свидания.
— Знаешь, о чем я подумала? — неожиданно сказала
она. — Я вдруг поняла, кем ты был в прошлой жизни. Ты был дельфином.
Такие, как ты, спасают людей и рыб от акул. Может быть, в следующей жизни мы
оба будем дельфинами. Как ты думаешь? Мы когда-нибудь встретимся? Хотя бы через
сто лет? Или через тысячу?
— Да, — согласился он, — через тысячу лет. И
где-нибудь в другом месте.
Может быть, на Марсе или на Луне. К тому времени там будут
жить люди.
У нее задрожали губы.
— Прощай, — сказала она, — я всегда буду тебя
помнить.
— А я буду помнить вашу «чайную церемонию», — пообещал
он, — и вашу горячую баню фуро, и ваши бумажные домики, такие теплые, что
в них бывает по-настоящему жарко. И тебя, Фумико.
Он успел ее быстро поцеловать и поспешил встать на ленту
транспортера, увозившего его к стойке, где находился паспортный контроль. Он
оглянулся в последний раз. Отсюда уже невозможно было ее разглядеть.
Через полчаса авиалайнер взял курс на Европу.