Брак на выживание - читать онлайн книгу. Автор: Анна Орлова cтр.№ 79

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Брак на выживание | Автор книги - Анна Орлова

Cтраница 79
читать онлайн книги бесплатно

Мистер Лэйн снова вздохнул, рывком стащил с меня ремень и продел в шлевки своих брюк.

– Кстати, – хмыкнул он, застегивая пряжку. – Ты ведь видела меня без штанов! Как джентльмен, я теперь просто обязан на тебе жениться.

– Как леди, – парировала я, – я сразу отвернулась и ничего не видела.

Он ответил улыбкой.

Экономка вдруг охнула. Щенок схватил ее зубами за полу халата и ожесточенно терзал. И как у него это получалось?

Мистер Лэйн помрачнел.

– Эмма, иди в дом.

– Но… – попыталась возразить я.

Мистер Лэйн не был настроен на споры.

– Иди! – с нажимом повторил он, и я поплелась обратно к двери.

Хозяин же повернулся к экономке.

– Мэри, устрой Майклу конуру.

– Я?! – с ужасом переспросила она, словно ей велели пожертвовать приюту весь ее гардероб.

Зачем он ей теперь, кстати? Теперь она может носить только свой шелковый халатик.

– Не я же. – Мистер Лэйн сунул руки в карманы и пристально посмотрел на нее. – Но сперва скажи-ка мне, Мэри, какого демона ты поперлась в сад с Эммой?

С каждым словом он все повышал голос и под конец уже почти кричал. Еще немного – и сбегутся перепуганные соседи.

Я закрыла за собой дверь и… похромала на кухню. Из кухонного окна открывался отличный вид на дорожку, освещенную фонарем на крыльце. Не зажигая свет, я устроилась на подоконнике у приоткрытой створки и принялась подслушивать. И мне ничуть не стыдно!

Экономка молчала, кусая губы и не поднимая глаз. Мистер Лэйн сверлил ее злым взглядом.

– Подумаешь! – наконец не выдержала она. – Всего лишь хотела ее слегка напугать.

И с независимым видом скрестила руки на груди. Правда, дрожащие пальцы подпортили эффект.

– Слегка напугать, – повторил мистер Лэйн таким тоном, что щенок жалобно взвизгнул и напрудил лужу. Мистер Лэйн вдруг ухватил Мэри за отвороты халата и приподнял над землей. – Ты, дура! – выговорил он яростно, глядя ей в лицо. – Ты хоть понимаешь, что Эмма чуть не потеряла ребенка?

Охнув, я прижала пальцы ко рту. До меня лишь теперь со всей ясностью дошло, чего я чудом избежала.

– Майкл никогда так не делал, – слабо оправдывалась Мэри, бултыхая ногами в воздухе. – Пугал, но…

– А головой подумать? Ты додумалась тащить беременную женщину к духу с неисполненной клятвой! Что, так сложно было сообразить своими куриными мозгами, что дух тут же полезет воплощаться? Она бы потом в лучшем случае родила одержимого.

В лучшем?!

– А в худшем, – яростно продолжил мистер Лэйн, будто подслушав мои мысли, – она бы истекла кровью после выкидыша!

– Я не хотела, – повторила она, кусая губы.

– Да мне… – грубо ответил он. – Я пытался с тобой по-человечески, Мэри, но стоило мне отвернуться…

– Ты привел ее в мой дом! – запальчиво выкрикнула она.

Просочилась меж его пальцев и отлетела в сторону.

Он не шевельнулся, но на шее Мэри вдруг удавкой захлестнулась лента. Экономка захрипела, а мистер Лэйн заговорил сухо и зло:

– Ты распоясалась, Мэри. Это мой дом, могу привести сюда хоть секретаршу, хоть певицу, хоть бордель на выезде.

Вот спасибо!

– Я же говорила, что она дура! – прохрипела Мэри, вцепившись пальцами в ленту. – Верит каждому слову.

Мистер Лэйн помолчал. Мэри с вызовом смотрела на него.

– Ладно, – наконец тяжело обронил он. – Слову, говоришь?

Он пальцем начертил прямо в воздухе несколько символов. Синяя вспышка – и знаки словно впитались в ленту на шее Мэри.

Она открыла рот, но из него не вылетело ни звука. На призрачном лице экономки отразился ужас.

– Да, – кивнул мистер Лэйн. – Будешь молчать, пока не научишься держать язык за зубами.

Свистнул псу и пошел к дому, оставив Мэри молча разевать рот…


– Сидишь в темноте?

Голос мистера Лэйна заставил меня вздрогнуть и очнуться.

– Д-да.

Только не рыдать! И не трястись, как перепуганная девица при виде мыши. Хотя я ведь и есть перепуганная девица, а спятивший дух будет точно пострашнее несчастной хорошенькой мышки!

Мистер Лэйн обо что-то споткнулся – кажется, о мои сброшенные туфли – с чувством выругался и щелкнул выключателем. Кухню залил яркий магический свет, и я машинально вскинула руку, прикрывая глаза.

Начальник выглядел возмутительно бодрым и жизнерадостным, словно не мотался сегодня в полицейский участок, не дрался с бугаем, не возил меня по лавкам и не отбивался от ополоумевшего призрака. На закуску – еще два «не»: не вселял буйного духа в бедного песика и не затыкал рот (в буквальном смысле!) своей экономке. Насыщенный день, ничего не скажешь.

Думала, он съязвит про излишне любопытных секретарей, которые якобы стесняются совать нос в чужие письма и при этом без зазрения совести суют его в чужие дела… Обошлось. Он лишь окинул меня взглядом и спросил буднично:

– Что с ногой?

Я пошевелила ступней и поморщилась. Еще ведь ковылять на второй этаж! От этой мысли стало дурно, захотелось малодушно устроиться на ночь прямо тут, на стульях.

– Подвернула.

– Покажи! – потребовал он, деловито засучивая рукава.

Я трусливо поджала ноги и зачастила:

– Не беспокойтесь, мистер Лэйн, все в порядке. Приложу холодное, и все пройдет.

– М-да? – Мистер Лэйн скептически приподнял бровь.

Щиколотка отекла так, что в ближайшие дни о туфлях нечего и думать. Смогу надеть разве что тапочки, которых у меня, кстати сказать, нет.

Он смотрел на меня, я смотрела на него… Наконец игра в гляделки ему надоела.

Мистер Лэйн присел на корточки, цапнул меня за босую ступню и потянул к себе. Я рефлекторно дернула ногой, едва не угодив ему в нос.

– Да тихо ты! – шикнул начальник, не поднимая головы.

Руки у него были горячие. Да что там горячие – они обжигали!

Я придушенно пискнула и замерла, как мышка. Сильные пальцы ощупали щиколотку, мазнули по своду стопы, мельком погладили голень. Мы ведь в доме одни… Трое призраков не в счет.

– Все в порядке, небольшое растяжение, – заключил этот доморощенный лекарь под грохот крови в моих ушах. – Холод и покой. Мэри делает отличную мазь…

– Нет! – Я была категорична. – Из рук вашей экономки я больше даже стакана воды не приму.

– Да брось. – Мистер Лэйн поднялся на ноги и одернул штанины. – Я ее утихомирил.

Стоял он впритык к подоконнику, почти касаясь бедром моей юбки. И рассуждал об очередной выходке миссис Симмонс так, словно это ничего не значащий эпизод.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению