Рыцарь для принцессы - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Кариди cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рыцарь для принцессы | Автор книги - Екатерина Кариди

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

А между тем процедура шла своим чередом. Ничего похожего с тем, что Хатор привык у них в Джагарте. Даже в Илтирии, где тоже любили разводить бюрократию, не наблюдалось такого чванства. И придраться вроде не к чему, отменная вежливость, неторопливая, просто до зубовного скрежета. Однако за всеми этими бюрократическими реверансами и экивоками наступил вечер.

Разумеется, в тот же день их не приняли. Аудиенция была назначена на завтра.

А сейчас им предоставили покои в разных крыльях дворца!

Хатор только открыл рот вмешаться, чтобы исправить это недоразумение, и заявить, что спать они будут вместе. Но тут Бейли посмотрела на него с таким странным выражением лица, что дракон понял. Для нее это почему-то важно.

Соблюдать пустой, бестолковый протокол для нее почему-то важно?

А вокруг стояла прислуга, пялилась на них.

Ничего другого не оставалось, он промолчал и учтиво поклонился. Чтобы теперь смотреть, как Бейли уходит в другую сторону. Правда, перед тем как выйти из дверей она обернулась и послала ему извиняющуюся благодарную улыбку.

Дракон подавился внезапным приливом нежности.

Однако это не меняло главного, этой ночью ему предстояло спать одному.


Утром состоялось их представление Императору. Все то время, пока происходила эта процедура, Хатор, глядя на него, вспоминал слова Бейли:

«Императорское величество решил осчастливить меня и предложил обслужить его в спальне…»

И не мог избавиться от желания съездить его величеству по морде. Но Император Шалина был стар, толст и страдал одышкой. Вот это вызывало мстительную радость и казалось несомненным достоинством в глазах дракона. Никакого сравнения с его мужественной фигурой и кубиками на идеальном драконьем прессе.

Но надо сказать, что Император тоже как-то странно на него поглядывал. Сочувственно, что ли. И это наводило на размышления.

Зато Бейли изображала каменную статую.

А потом Хатора снова ждали политические игры. Три сановника, два мага и вязкая паутина витиеватых речей. И этот поединок умов поглотил его на какое-то время. Но политическая выгода политической выгодой, а в голову постоянно лезли разные ревнивые мысли, чем сейчас занята кошка.

Спать, разумеется, опять пришлось одному.


На следующий день должна была состояться встреча с Филбертом и его представление Императору. Пока они в ожидании прохаживались в большом зале, служившем Императору приемной. Бейли как обычно изображала невозмутимое спокойствие. И все же полностью скрыть волнение от Хатора не удалось. Дракон выглядел сердитым и обиженным. Бейли незаметно вздохнула. Еще немного и она все сможет объяснить.

Тем временем в приемной появился Филберт. Вовремя.

Огляделся, найдя их взглядом, подошел.

— Все успел? — спросила Бейли.

Тот кивнул, обводя глазами зал, и показал ей закрепленный на поясе круглый кожаный футляр для свитков.

— Кроме Лиама присягнули все. Он один не сможет составить серьезную конкуренцию.

Бейли повернулась к нему, сказать, что…

И вдруг замерла на полуслове и нахмурилась.

В двери зала входила леди Эрмина, а за ней мастер Лиам со своими людьми.


Эрмина двигалась впереди, а мужчины за ней живой стеной. И судя по тому, как она стремительно шла, леди явно спешила. Прищуренные глаза цепко оглядывали толпу, ища кого-то.

Бейли выругалась про себя. Только этой мстительной похотливой дуры тут не хватало! Филберт с Хатором тоже разом обернулись. А леди Эрмина нашла наконец того, кого искала. Собственно, это было нетрудно, они втроем стояли обособленно, и своим видом отличались от остальных посетителей..

— Взять его! — выкрикнула она и вытянула руку в сторону Филберта. — Это беглый преступник!

Короткий жест мастера Лиама, и его люди мгновенно перестроились, явно намереваясь выполнить приказ. Эрмина была родственницей Императора, ее слово имело вес.

Бейли поморщилась. Кроме Императорской стражи, все были в этом зале без оружия, но такая толпа теоретически могла бы просто смять их количеством. Но это если бы они были обычными людьми.

А дракон, тигрица и маг обычными людьми не были. Разумеется, ни сам Лиам, ни его люди, ни даже дворцовые маги Императора не смогли бы справиться с ними в бою. Но сейчас совсем не время и не место являть прилюдно свои возможности. Поэтому они втроем просто встали плечом к плечу.

Наконец и стража среагировала, окружая Бейли, Хатора и Филберта кольцом. А Эрмина не унималась.

— Эта женщина воровка и самозванка, выдававшая себя за принцессу Танбора! — вопила она, показывая пальцем на Бейли. — Мой Император был обманут! Взять их!

Хатор выступил вперед, закрывая собой Бейли, сухо поклонился и проговорил, не повышая голоса:

— Леди, вы обознались. Это герцог Танри, посланник королевства Илтирия, и зять принца Сэмреда, правителя Танбора. А женщина…

Но договорить ему не дали. Незамеченный за общей суматохой и шумом, в зале появился сам Император Шалина. Как будто именно этого момента и ждал. Шум стих.

— Моя дорогая леди Эрмина, что вы здесь устроили? — строго спросил он, обведя взглядом зал, служивший ему приемной для просителей. — И кто здесь меня обманывает?

— Мой Император, — склонилась перед ним дама.

Раскрасневшаяся Эрмина была похожа на фурию, настигшую свою добычу. Отрывистые жесты, от избытка чувств голос у дамы сбивался.

— Они…!!! Этот мужчина!..

Император пристроил свои телеса на широкий диванчик и, кивнув на Филберта, произнес:

— Леди Эрмина, вы должны извиниться. Этот мужчина, как вы его назвали, посол Илтирии. Зять принца Сэмреда. От имени своего тестя привез нам бумаги, свидетельствующие, что в провинции Танбор наведен долгожданный порядок.

Филберт учтиво поклонился, подтверждая сказанное.

Слова Императора доходили до Эрмины с трудом, она качнула головой, отказываясь принять поражение, и выкрикнула:

— Но эта женщина! Она самозванка! Преступница! Она выдавала себя за принцессу! А командир Вэйн в сговоре с ней!

Досадливо вздохнув, Император сложил пухлые ручки на животе, молчал секунду, глядя поверх голов, потом процедил:

— На этот раз вы со своими оскорблениями зашли слишком далеко. Эта женщина вторая наследница клана Уйсари. Белая э… принцесса Бейлисита.

И вдруг с неожиданной для него силой рявкнул:

— Сейчас же принесите свои извинения, и чтобы я больше вас тут не видел!

Гробовая тишина в приемной. На Эрмину было жалко смотреть. Она несколько раз менялась в лице, краснела, бледнела. И. в конце концов, сползла в обморок.

Старавшийся казаться незаметным, мастер Лиам счел за благо поскорее скрыться. Подхватил бесчувственную даму на на руки и вместе со своими людьми испарился из зала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению