Волшебные неудачники - читать онлайн книгу. Автор: Нил Патрик Харрис cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебные неудачники | Автор книги - Нил Патрик Харрис

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Внутри зал был очень красивым: на стенах блестели золотые панели, а сиденья и занавес были сделаны из красного бархата. Добравшись до широкой колоннады, близнецы провели всю компанию сквозь потайную дверцу, скрытую за обоями и деревянной панелью. Там оказалась каморка с лестницей, которая поднималась к самому потолку, и коридор, настолько узкий, что вмещал не больше одного человека за раз. Протянувшись вперед, он утопал в темноте неизвестности.

– Лестница ведёт к рабочим помостам, – объяснила Иззи.

– Помостам? – переспросил Картер.

– Это ряд специальных платформ, которые свисают над сценой. На них устанавливается освещение и спецэффекты для представления.

– О, ясно, – медленно кивнул Картер, притворившись, что понял.

– А коридор ведёт к оркестровой яме и вниз, под сцену, – усмехнулся Олли.

– Ну что ж, снова настало время разделять и властвовать, – сказала Ридли. – Тео и я отправимся под сцену на разведку. Иззи и Олли, возьмите Картера и Лейлу и поднимитесь. Встретимся на другой стороне.

Близнецы поскакали наверх. Лейла направилась за ними, Картер шёл последним. Когда он начал подниматься по лестнице, ладони его вдруг вспотели. Он никогда ещё не взбирался так высоко.

– Если ты боишься высоты, не смотри вниз, – обернувшись к нему, сказала Лейла ступая на тонкую подвесную платформу.

Разумеется, Картер сразу же опустил глаза. Прямо под ними был огромный балкон первого яруса, который вмещал почти тысячу человек.

Отсюда, с восьмидесяти футов над землёй, все рабочие, которые подготавливали сцену к выступлению, казались миниатюрными куклами.

«Продолжай ползти», – приказал себе Картер.

Перебравшись на другую сторону, Картер, Лейла и чудо-близнецы достали из рюкзаков кое-какие сюрпризы, приготовленные для Боссо.

– Мы сами справимся, – сказала Иззи, – а вы двое продолжайте. Мы вас догоним.

Лейла и Картер кивнули. Они переползли через верхний каркас большого театра, прямо под оркестровой ямой, где музыканты настраивали инструменты с какофонией всевозможных звуков. Затем осторожно пробрались сквозь провода и верёвки, которые закрепляли красный занавес, разделяющий зрителей и артистов. Потом проползли над «экспонатами» и клоунами, которые готовились к большому шоу Боссо прямо под ними. Без единого звука Лейла и Картер добрались до задней части подвесного лабиринта и собирались уже было спуститься по лестнице, когда услышали знакомый голос прямо под собой.


Волшебные неудачники

– Бобби, прислушайся к голосу разума, – говорил господин Вернон. Тон его был серьёзней, чем когда бы то ни было. – Если ты сделаешь это и тебя поймают, ты попадёшь в тюрьму. И на сей раз не на несколько лет… ты пробудешь там до конца своей жизни.

Картер и Лейла наклонились вперёд и смогли разглядеть господина Вернона и того, с кем он разговаривал. Это был ни кто иной, как хорошо знакомый нам Б. Б. Боссо.

– Что происходит? – прошептала Лейла. – Откуда папа знает Боссо?!

Картер не имел не малейшего понятия. Он почувствовал предательский холод в животе.

– Не делай вид, будто бы печёшься обо мне, – язвительно ответил Боссо. – Мы с тобой не друзья уже тридцать лет.

– Я с этим не согласен, – сказал господин Вернон. – Разве ты не помнишь старое обещание? Я всё ещё верю каждому его слову. Кодекс «Изумрудного кольца» гласит:

«Волшебство настоящих друзей, хоть вдали друг от друга,

В том, что сердце их верно любви до последнего стука».

– Не мели чепуху! Это было сто лет назад, – рявкнул Боссо.

– Я всё ещё считаю тебя своим другом, даже если ты отдалился от меня.

– Нас разделяли не только годы, – усмехнулся Боссо. – Ты всегда был сентиментальным дураком. Не удивительно, что теперь прозябаешь в этом жалком городке.

– Если он так ужасен, зачем же ты вернулся?

– Разве не ясно? «Звезда Африки» была по пути в Нью-Йорк в рамках турне. Я бы никогда не украл алмаз там. Но в этом идиотском городе было легко заплатить кому надо. Как только у меня будет алмаз, я уйду на покой. Он стоит миллионы. Мне никогда больше не придётся работать.

– Не делай этого, Бобби, – умолял господин Вернон. – Отмени своё шоу. Пошли, наведаемся к мороженщику, купим пару отличных эскимо, как в детстве. Ещё не поздно. Ты ничего ещё не сделал.

– Напротив, – возразил ему Боссо с жестокой улыбкой и щёлкнул пальцами. – Сделал только что.

Из-за кулис выскочили Морж и Леди-Паук. Шестирукая женщина ударила господина Вернона по голове тонкой серебристой дубинкой, а Морж набросил на него гигантский холщовый мешок.

– Подготовьте его, – приказал Боссо. – Я знаю, что с ним делать.

Лейла зажала рот, чтобы не вскрикнуть. Дотянувшись до неё, Картер взял девочку за руку и легонько сжал. Всё будет хорошо, хотел бы он сказать, но врать ей было выше его сил.

Восемнадцать
Волшебные неудачники

Картер и Лейла спустились по лестнице за кулисы. Они отыскали остальных в старой подсобке, которую обошли вниманием Боссо и его компания.

– Что случилось? – спросила Ридли, увидев слёзы на глазах у Лейлы.

– Боссо схватил господина Вернона, – ответил Картер.

– Что? – в один голос воскликнули Олли и Иззи.

– Думаю, Боссо собирается его подставить, – высказала свою догадку Лейла. Ридли обняла её. – Они хотят представить всё так, как будто этот гигантский алмаз украл папа.

– Что же нам делать? – спросил Тео.

Как следует всё обдумав, Картер сказал:

– Мы должны придерживаться плана.

– Забудь о плане, Картер, мы должны спасти господина Вернона! – разозлилась Ридли.

– Мы можем сделать и то, и другое, – возразил ей Картер, и в глазах его блеснула решимость. – Помните, что сказала госпожа Хельга, предсказательница на ярмарке? «Если будете работать вместе и оставаться верными друг другу, ничто не сможет вас сломить». Если мы будем следовать плану, то сможем доказать, что Боссо – вор. И спасти господина Вернона. Это лучшее решение проблемы. Вы должны мне поверить!

* * *

Когда началось представление Боссо, ребята спрятались за кулисами. Сначала выступили пок-пикеты, которые спели ту же самую песню, затем появился Боссо и превратил розы в одуванчики.

– Это то же самое представление, что он давал в большом шатре, – фыркнула Ридли. – Оригинальность нулевого уровня.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию