Стрела: Возмездие - читать онлайн книгу. Автор: Лорен Церто, Оскар Болдеррама cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Стрела: Возмездие | Автор книги - Лорен Церто , Оскар Болдеррама

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

– Где ты сейчас? – спросил он.

– Преследую его. Он только что пересек границу Старлинг-Сити. Думаю, он направляется в Бладхэйвен, – доложила Изабель.

– Хорошо. Держи меня в курсе относительно вашего местонахождения, и я вас встречу.

С этими словами он повесил трубку.

Он стоял на месте, не в силах пошевелиться.

– Шадо? – крикнул он, надеясь, что она покажется.

Его сердце болело, а опустошенность заставляла испытывать собственную ничтожность. Он позволил отчаянию поглотить его и позвал ее. Он звал ее снова и снова, каждый раз крича все сильнее.

В какой-то момент отчаяние Слэйда рассеялось: сначало оно превратилось в гнев, а потом – в кипящую ярость. Он наконец смог сделать шаг и дошел до своего черного «порше».

«Почему ты всегда оставляешь меня?» – подумал Слэйд, щелкая ремнем безопасности.

– Из-за него, – ответила Шадо с заднего сиденья его машины, и он увидел ее в отражении зеркала заднего вида. – Мне приходится делать это из-за Оливера.

Слэйд нажал на газ. «Порше» с мягким шумом поехал по дороге, ведущей в Блайдхэйвен, где Слэйд собирался отобрать у Оливера еще одну вещь.


Слэйд вышел из «порше» и увидел терпеливо ждущую его Изабель.

– Где мы? – спросил он.

– Приют, в основном для нищих семей, которым нужна помощь. Харпер вошел туда около тридцати минут назад.

– Хорошо, – сказал Слэйд, приближаясь к зданию. – Давай позовем мистера Харпера и отвезем его домой.

Они вошли в приют, прошли через вестибюль и дошли до импровизированной гостиной. В кресле-качалке сидела женщина, читающая ребенку книгу. В углу было несколько детей, играющих в шашки, а в другой части комнаты сидела группа мужчин, играющих в шахматы. Взгляд Слэйда упал на кресло, в котором спиной к ним сидел человек. Он указал на него Изабель.

Они подошли к креслу и увидели красную толстовку.

Слэйд положил руку на плечо Роя.

– Не повезло, пацан?

Он почувствовал, как под его рукой напряглись мышцы. Убрав руку, он обошел кресло по кругу, пока не встал прямо перед Роем.

– Оливер Куин – глупец, – сказал он.

– Скажи мне что-то, чего я еще не знаю, – ответил тот.

– Вы особенный, мистер Харпер, – продолжал Слэйд. – Просто не понимаете этого.

– Особенный? Потому что во мне течет эта твоя безумная сыворотка?

Изабель закатила глаза.

– Хватит уже болтовни, – проворчала она.

Рой встал, оказавшись лицом к лицу со Слэйдом.

– Может быть, ты напугал Оливера, но меня ты не напугаешь, – сказал он, на что Слэйд только усмехнулся, оценив его смелость. Он знал, что это было слишком легко.

– Что ж, тогда, – ответил он, приподняв брови, – ведите, мистер Харпер.

– Вы даже не собираетесь драться? – спросила Изабель, когда Рой развернулся на каблуках и пошел прочь.

– А зачем?

16

– Трус. Как еще вы назовете того, кто без причины уничтожает отдел прикладных наук, в котором находятся последние научно-медицинские технологии, созданные с единственной целью – сделать Старлинг-Сити и город более безопасным и лучшим местом? Именно об этом сегодня утром объявила новый генеральный директор «Куин Консолидэйтед» Изабель Рошев, – сообщила Бетани Сноу, – всего через несколько часов после того, как их подразделение прикладных наук было уничтожено в результате взрыва прошлой ночью.

Слэйд продолжил смотреть трансляцию, даже когда Изабель ворвалась в комнату. Ее состояние было намного менее уравновешенным, чем на пресс-конференции.

– Я только что потеряла четверть миллиарда долларов, – свирепствовала она. – А вы тут сидите и расслабляетесь?

– Смена стратегии. Небольшая неудача, мисс Рошев. Дайте им их минуту славы. Потому что это будет именно минутой. Нам нужно создать сыворотку… снова. Однако на этот раз у нас есть то, чего раньше не было. А именно Рой Харпер. Мы используем кровь мистера Харпера, чтобы воспроизвести сыворотку – обескровив его в процессе.

– Но нам все еще нужна для этого процесса центрифуга, достаточно большая и высокотехнологичная. Как и где мы найдем еще одну в Старлинг-Сити?

– Мы и не будем искать, – сказал Слэйд.

Он открыл шкаф, в котором находился его костюм.

– Что ты имеешь в виду, Слэйд?

– Ничего, мисс Рошев. Вы можете продолжать сомневаться во мне, а Оливер Куин может думать, что он умнее… Но я всегда выигрываю.


Слэйд осматривал литейный завод, вглядываясь в тени. У него был слепок ключа, так что он мог уйти задолго до возвращения команды Стрелы. И все же, недолго думая, Слэйд решил остаться, желая отправить сообщение. Он постоял посреди подземного логова Оливера, одетый в бронежилет Дэтстроука.

Затем он услышал щелчок двери на этаже выше.

– Я знаю Слэйда, – донесся до него голос Оливера, – он не остановится до тех пор, пока…

– Добро пожаловать домой.

Слэйд наслаждался выражением шока на лице Оливера. Он пришел в компании Сары, Диггла и Фелисити. Слэйд вытащил пистолет и открыл огонь, заставив команду рассыпаться по помещению. Он не собирался убивать Оливера. Что касается остальных… если они погибнут в перекрестном огне, то значит, такова их судьба.

Оливер схватил Фелисити и перепрыгнул через перила. Диггл и Сара помчались вниз, разбежавшись по разным сторонам помещения. Слэйд продолжил стрелять по ним.

Диггл ударил по коробке питания, погрузив логово в темноту.

Почти мгновенно Сара выскочила из тени, схватив металлический прут с тренировочной лестницы Оливера, а затем перепрыгнула рабочее место Фелисити, чтобы атаковать. Прежде, чем она успела приземлиться, Слэйд схватил ее за горло и поднял над полом.

– Здравствуй, Сара, – сказал он, а затем одним плавным движением бросил ее на стол заместителя.

Инерция отбросила ее в опорную колонну.

И их осталось трое.

Диггл, телохранитель Оливера, выбежал из тени, стреляя из пистолета.

– Диггл! – крикнул Оливер. – Стоять на месте!

Некоторые пули попали в цель, но Слэйд не дрогнул. Они без всякого вреда отскакивали от его усиленного прометием доспеха, высекая искры, пока обойма противника не опустела.

– Ты просто теряешь свои пули, – заметил Слэйд с иронией.

И все же Диггл продолжил двигаться вперед, используя пистолет уже как дубину. Он несколько раз ударил Слэйда по шлему, но удары не возымели эффекта. Заскучав от бесполезных действий Диггла, Слэйд схватил его за руку и бросил в стеклянный шкаф, в котором находился костюм Оливера.

Затем в схватку вступил Оливер. Он пересек логово, схватил прут Сары, держа его, как бейсбольную биту. Он бросился вперед, и Слэйд успел заметить его приближение. Он уклонился от удара, обнажая один из своих тактических мечей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению