Сладкая опасность - читать онлайн книгу. Автор: Венди Хаггинс cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сладкая опасность | Автор книги - Венди Хаггинс

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Все в порядке, — шепнула я. — Это был один из союзников отца, проверял, что мы благополучно добрались.

— Он, — Коп показал на стену, — союзник Белиала?

— Ты его видел?

— Видел. А ты что, не узнала его? — В голосе Копа слышался необычный для него благоговейный трепет.

— Сначала нет… — Я, морщась, потерла затылок.

Мы смотрели друг на друга с очень близкого расстояния, и ни один из нас не решался выговорить вслух ни имя демона, ни его звание — личный вестник Люцифера.

По общему мнению, Азаил был ближе к властителям ада, чем все прочие демоны. И все же мой отец ему доверился. Мы с Копом постояли так еще мгновение, объятые одним и тем же страхом, но надеясь, что отец знает, что делает. Если нет, нам всем придется очень плохо.

Повинуясь внезапному порыву, Коп медленно поднял руку и взял меня за плечо. Его ладонь была такой горячей, что я чуть не вздрогнула, как от ожога. Заметив это, он убрал руку и, насупив брови, отступил на шаг.

— Извини, — он потупился.

— За что? — не поняла я.

— Мне не следовало прикасаться к тебе наедине.

Он едва дышал.

— Но мы же друзья! Ты меня успокаивал! — Я действительно хотела, чтобы он перестал делать из мухи слона. Мне было его жалко.

От усталости у него слипались веки.

— Хорошего тебе сна, Анна.

Я молча кивнула, не понимая, что сказать в ответ. Он на мгновение замер у двери, прислушиваясь, а затем выскользнул в коридор. Ложась в постель, я все еще чувствовала на плече жар и тяжесть его руки.

Ровно в девять тридцать я стояла в изящном дворике отеля, увитом виноградом, и ждала Копа. В теплом воздухе стоял оживленный гул. Больше всего это походило на индейскую резервацию в Нью-Мексико. Повсюду ощущалась тайна и непостижимо давняя история. Мы попали в старейший город мира, до сих пор обитаемый. Это был ровесник Вавилона, но Вавилон разрушили еще в древности, а Дамаск выстоял и живет полнокровной жизнью.

Краем глаза я засекла Копа — очень элегантного в черных широких брюках и крахмальной серой рубашке с расстегнутой верхней пуговицей. Поравнявшись со мной, он быстро вложил что-то мне в руку. Деньги и маленький ножик. Я покачала головой и вернула нож, прошептав:

— При встрече с ней мне лучше быть безоружной.

Он недовольно поджал губы, но спорить не стал и спрятал нож в свой карман, а мне подал маленький сверток.

— Лепешка с хумусом, — объяснил он и направился к выходу.

Вкусно! Я пошла следом, жуя на ходу и сохраняя дистанцию. Покрытие на главных улицах было вытерто и кое-где выщерблено, что усиливало ощущение древности. По пути у нас лежал шумный базар — лотки стояли прямо под открытым небом, освещенные ярким солнцем. Продавцы нараспев расхваливали товары, бурно жестикулировали, энергично торговались с покупателями о ценах, а посреди всего этого с воплями носились играющие дети. В отличие от многих других людных городов, в аурах, несмотря на толкотню, преобладали цвета положительных эмоций.

Пройдя базар, я остановилась на перекрестке полюбоваться на старинные здания и городскую стену, сохранившуюся с римских времен. Меня охватило благоговейное чувство, по коже побежали мурашки: подумать только — на этом самом месте, где стою сейчас я, когда-то стоял апостол Павел! Почти невесомая рукоятка, закрепленная теперь на ноге, служила напоминанием о его ангеле-хранителе, Леилафе. Всё это вдруг ожило во мне.

Зания жила в дальнем конце мощенной булыжником узкой улочки. Я шла между двумя рядами роскошных двухэтажных особняков, с восхищением разглядывая изящные кованые балконы, нависающие над улицей, двери и оконные рамы из темного дерева, пропитанного олифой. Вот и последний дом по левой стороне — у меня засосало под ложечкой. Я постояла у соседнего особняка, прислушиваясь поочередно ко всем комнатам в доме Зании, но ничего не обнаружила. И тогда постучала, посмотрев через плечо на Копа — он остановился за несколько домов от меня и нагнулся, как бы завязывая шнурки, чтобы не вызывать подозрений.

Никто не ответил. Прождав несколько минут, я обогнула дом Зании и оказалась в узком проулке. В соседнем здании располагался какой-то магазин — по всей видимости, он был закрыт, потому что вокруг не было видно ни души. Может быть, Зания пошла куда-нибудь на базар за покупками? Я бросила рассеянный взгляд на одно из окон — интересно, долго ли еще ее ждать? И тут по моему отражению в стекле промелькнула быстрая тень. Кто-то обхватил меня сзади за плечи и приставил к горлу холодное лезвие. Я невольно охнула, но не издала больше ни звука и не шелохнулась, хотя сердце колотилось как бешеное.

Злобный женский голос сказал мне что-то по-арабски, а рука, обхватывающая плечи, сжала крепче. Я тоже очень рада познакомиться с вами, Зания. Захват был мне знаком, и я знала, как освободиться, но не хотела драться. Если бы удалось на нее взглянуть — но она не давала мне повернуть голову, а передо мной была бетонная стена.

— Извините, — прошептала я, стараясь двигать только губами. — Арабский нет.

— Кто тебя послал? — Я не без труда поняла вопрос, заданный теперь по-английски. Острый кончик лезвия надавил сильнее, я почувствовала, что нож входит в кожу, и сморщилась от боли.

— Я не…

Меня прервали звуки борьбы, металлический звон ножа, ударившегося о булыжник мостовой, а затем женские руки меня отпустили. Я обернулась и увидела Копа. Он держал рослую худощавую молодую женщину, одной рукой обхватив ее выше талии, а другой зажимая ей рот. Черный платок с красными цветами слетел с головы Зании, и темные волосы падали ей на лицо. Она пыталась вырваться, но безрезультатно. Я подняла руки вверх, демонстрируя девушке пустые ладони, и заглянула в ее темно-карие глаза. Почему они так округлились — ей больно? Я бросила обеспокоенный взгляд на Копа, и тот отрицательно покачал головой:

— Она просто перепугана.

Правильнее было бы сказать — окаменела от ужаса.

— Зания, — медленно заговорила я. — Пожалуйста, не бойся нас. Я Анна, а это Копано. Мы тебя не тронем. Мы знаем, что Сонеллион уехал, и пришли втайне от него, пока его нет. С нами тебе ничто не грозит. У меня есть для тебя важные вести. Ты будешь вести себя спокойно, если Копано тебя выпустит?

Ответ был очевиден, поскольку Копано, негромко вскрикнув, отдернул укушенную руку, и на нас обрушился поток арабской ругани, завершившийся английским «Убирайтесь в ад!». Да, всё оказывалось сложнее, чем я себе представляла. Я нагнулась и подобрала нож.

— Зания, прошу тебя, выслушай меня. Я понимаю, что ты чувствуешь себя в опасности, поэтому сейчас вложу этот нож тебе в руку, а Копано тебя выпустит. Я хочу, чтобы у тебя было средство защиты. Но сама я безоружна. Даю честное слово. Мы лишь хотим поговорить. Мы такие же, как ты. Мы отвергаем власть повелителей.

На самом деле при мне имелось оружие — рукоятка. Но ее можно было использовать только против демонов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию