Игра - читать онлайн книгу. Автор: Леона Дикин cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра | Автор книги - Леона Дикин

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

– Это Крэйг и его тетя Элис. Сестра Крэйга исчезла из-за той же игры, что и ты. Я рассказала им, что ты вернулся в полном порядке, так что беспокоиться незачем, и подумала, если они увидят тебя сами и поговорят с тобой, то перестанут волноваться.

Блум встревожила наивность Фрейи: девушка явно не подозревала об истинной натуре своего отца и не понимала сути игры. Клайв Ллуэллин, несомненно, был мастером маскировки. Как ни в чем не бывало, он поднялся со своего места и жестом предложил Блум и Логану пройти.

– Конечно, конечно! Проходите, садитесь. Фрейя, попроси миссис Бернс приготовить нам чай, и пусть положит того чудесного имбирного кекса.

Блум и Логан сели в два кресла, обращенных к большому письменному столу. Ллуэллин подошел пожать Логану руку, крепко похлопал его по плечу, потом жестом дружеского ободрения сжал ладонь Блум в обеих руках. Всем своим видом он говорил: «Расслабьтесь, вы у друзей».

– Сколько лет вашей сестре, Крэйг? – спросил Ллуэллин, возвращаясь в свое кресло за столом.

– Двадцать три.

Ллуэллин поцокал языком, качая головой:

– Ваша бедная мама, должно быть, сама не своя. – Он перевел взгляд на Блум: – Вы сестра их матери, Элис?

– Да, – подтвердила Блум. Ллуэллин называл их запросто по имени с фамильярностью давнего друга.

– Представить себе не могу, что с нами было бы, если бы Фрейя вдруг исчезла, решившись на такую вылазку.

– Вылазку? – повторила Блум.

Ллуэллин поудобнее расположился в кресле и улыбнулся. Зубы у него были блестящие и белые, как у его дочери.

– Вылазку, разведку, поездку с целью самопознания… Всем время от времени нужны такие передышки, тайм-ауты, – чтобы перезарядить батарейки и вернуть себе былую целеустремленность, вам не кажется?

– В нашем возрасте – может быть, – ответила Блум. – Но моя племянница еще совсем ребенок.

Ллуэллин кивнул, будто соглашался, а потом сказал:

– Среди нас есть те, кто стар душой даже в юном возрасте.

– Вы знаете, где моя сестра? – спросил Логан, довольно правдоподобно изображая отчаяние.

– Полагаю, там, где ей хочется быть.

– Хотите сказать, она сама решила уехать вот так? – спросила Блум. – И никто ее не принуждал?

Ллуэллин закинул руки за голову.

– Позвольте рассказать вам одну маленькую историю. Как вы, вероятно, уже поняли, я богат, потому что я чертовски хороший юрист. Если вы хотите продать свой бизнес за миллионы, я тот, кто вам нужен. Если вам надо отбиться от жадных до власти лидеров рынка, готовых поглотить вашу компанию, – это ко мне. Если хочется поглотить мелюзгу, ворующую у вас клиентов, – тоже ко мне. У меня не выигрывает никто – такого никогда не бывало и не будет. Но что имею за это я?

Блум едва подавила в себе порыв развести руками и ответить: «Огромный дом, избалованную дочь, получившую образование в частных школах, декоративную жену где-то поблизости и полный гараж быстрых машин».

– Я имею жалобы неблагодарных людишек. «А я хотел большего, Ллуэллин. Вы обязаны были сделать это за меньшую плату, Ллуэллин». А у самих не хватает на это ни мозгов, ни яиц. Понимаете?

– Но какое отношение это имеет к моей сестре?

Некоторое время Ллуэллин смотрел на Логана, потом произнес:

– Никакого.

Паузу нарушила вошедшая в комнату женщина средних лет в форме горничной с белым фартучком и крахмальной белой наколкой. Она вкатила серебристую тележку с фарфоровым чайником, такими же чашками и тремя тарелками с водруженными на них огромными ломтями кекса. Горничная – вероятно, миссис Бернс – налила чаю в три чашки и поставила их перед Ллуэллином, Логаном и Блум, рядом с чашками поместила тарелки с кексом, а молочник и сахарницу оставила в центре письменного стола. Блум и Логан поблагодарили ее, Ллуэллин – нет. Миссис Бернс вышла, не проронив ни слова.

– Зачем моей племяннице понадобилось исчезать и вступать в какую-то игру, ни словом не предупредив родных, куда она уезжает и что с ней все в порядке? – спросила Блум. – Простите, но у меня это просто не укладывается в голове.

– А это игра или просто альтернативная реальность? – напыщенным тоном философа спросил в свою очередь Ллуэллин.

– Мы не знаем, – подпустив в голос раздражения, ответила Блум. Она перевела взгляд на Логана, затем опять на хозяина дома. – В отличие от вас. Вам в точности известно, что представляет собой эта игра… эта альтернативная реальность. Поэтому будьте добры… пожалуйста, объясните нам, что происходит и где она сейчас?

– Ваша сестра умная девушка? – спросил Ллуэллин у Логана.

– Пожалуй.

– Ну, умные люди всегда справляются прекрасно, какими бы ни были испытания.

При этих словах Блум встрепенулась:

– Какого рода испытания?

Ллуэллин убрал руки из-за головы.

– Жизнь. Любовь. Потери.

– Ей угрожает опасность? – спросил Логан.

– Крэйг, дорогой мой мальчик, опасность постоянно угрожает всем нам. Считать иначе – значит поддаваться иллюзиям.

– Ладно, ладно, но если поконкретнее? В этой игре вас заставляли совершать опасные поступки? Она могла пострадать?

Ллуэллин сдвинулся на край кресла, положил руки на стол.

– Ну, разве может кто-нибудь заставить вас делать то, чего вы не хотите, Элис? – Он сверкнул улыбкой, повернувшись к Блум, и подмигнул ей так, словно они заключили тайный союз.

Блум воспользовалась этой возможностью, чтобы воззвать к нему:

– Послушайте, мы просто хотим знать, что Салли в безопасности, что она не совершает никаких рискованных поступков и не навлекает на себя неприятности. – И она постаралась придать своим словам оттенок отчаяния: – Вы ведь отец, вы наверняка понимаете нас!

– То, что для одного – риск, для другого – обыденная задача. Неприятности для одного человека – игра по правилам для другого.

– А как же настоящие преступления? – спросил Логан. – Вы ведь юрист. Если моя сестра исчезла по своей воле, то чем она тогда занимается? Нарушает закон?

Ллуэллин улыбнулся, и Блум представилось, как мощный компьютер, встроенный в его мозг, начинает просчитывать наиболее уместный ответ.

– Вы сказали, что этот опыт помог вам, – подхватила Блум. Она надеялась увлечь его разговором о нем самом и не дать отклониться от темы. – Как это произошло?

– Не он мне помог. Мне помогло то, что я помог самому себе.

– А одна женщина из Бристоля после трехмесячного участия в этой же игре убила своего мужа, – сообщил Логан. – Поэтому скажите, пожалуйста, неужели моей сестре грозит принуждение к преступной деятельности?

Слова Логана выдали слишком многое. Они не только прозвучали словно из уст полицейского: тот факт, что Гарри убила Фэй, до сих пор не предали огласке. Ллуэллин сидел совершенно неподвижно, с приклеенной к лицу улыбкой, но в глубине его глаз что-то изменилось. Он уставился на Логана пристально и холодно. Констебль Логан невольно отодвинулся в своем кресле, отвел взгляд, посмотрел в пол и снова на Ллуэллина.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию