Лунный медальон - читать онлайн книгу. Автор: Питер Банзл cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лунный медальон | Автор книги - Питер Банзл

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

От одной мысли о прыжке в темноту у Роберта закружилась голова. Мальчика охватила паника, и он сглотнул. Но прыгать надо, Лили и Малкин же смогли! Прочь, прочь от Джека и Финло – хоть они и родственники, добра от них не жди!

Роберт сделал глубокий вдох и залез во второй мешок как раз тогда, когда его попытался схватить Джек. Рука злодея пролетела над самой головой Роберта, а тот уже оттолкнулся от дирижабля и полетел вниз подобно падающей звезде…


Лунный медальон
Глава 10

Ветер бил Лили в лицо и трепал шерсть Малкина. Девочка крепче прижала лиса к груди и вдруг услышала, как что-то рвется. Она с тревогой задрала голову. Мешок начал расходиться по швам, не выдерживая их веса.

Девочка подавила приступ страха и онемевшими от холода пальцами схватилась за металлическое кольцо. В то же мгновение мешок окончательно порвался и полетел по небу, словно воздушный змей.

Одной рукой Лили цеплялась за кольцо, а второй держала Малкина. Они продолжали катиться вниз. Мимо проносились ветки деревьев, а впереди виднелось озеро, залитое лунным светом. В нем плавал ящик, вылетевший из дирижабля парой минут ранее. Всего несколько метров до воды… Малкин зарычал, но медальон из пасти не выпустил. А потом…

ПЛЮХ!

Они оказались в озере, глубоком, как ночное небо.

Над ними сомкнулась обжигающе ледяная вода. Лили пыталась выплыть на поверхность, но не могла понять, где верх, а где низ. У нее оставалось совсем мало воздуха. Наконец она заметила отблеск луны наверху и принялась изо всех сил работать ногами и руками. Вынырнув рядом с ящиком, она забросила на него Малкина. Лис, слава механике, провел в воде всего несколько секунд и избежал повреждений.

Отряхнувшись, Малкин смерил Лили полным отвращения взглядом. Только она хотела извиниться, как раздался громкий всплеск: в воду плюхнулся мешок с Робертом.

– Штифты и шестеренки! – Лили помогла Роберту высвободиться из мешка. – Ну все, хватайся!

Девочка толкнула ящик к Роберту, и тот даже слегка ударил мальчика по голове. Роберт схватился за ящик, прижался к нему щекой и сделал глубокий вдох.

– Было ощущение, будто я плыву по воздуху или лечу в воде, – выдавил он наконец.

Малкин сунул медальон в руку мальчику.

– Очень поэтично! – фыркнул лис, расхаживая туда-сюда по крышке ящика. – Но давайте признаем тот факт, что мы чуть не утонули. А главное – что чуть не утонул я! С тех пор как мы вышли из дома, меня успели затолкать в чемодан, а потом вдобавок выбросили из дирижабля. Впредь я вас слушать не стану, что бы вы там ни придумали!

Роберт пропустил его ворчание мимо ушей и снова надел медальон на шею.

– Ты можешь не дергаться, мясная кукла? – зарычал Малкин. – Ты раскачиваешь ящик! Перевернешь его – и я окажусь под водой. Разве не знаешь, что лисы не переносят воду?

Мальчик спрятал медальон под рубашкой и выплюнул попавший в рот ил.

– Никакая ты не лиса.

– Хорошо, механоиды не переносят воду, – парировал Малкин. – У нас от этого все внутри портится.

– У меня вообще-то тоже!

Не обращая на них внимания, Лили оглядывалась в поисках Доров. Вскоре она с облегчением поняла, что погони за ними нет. Неудивительно: надо быть не в себе, чтобы спрыгнуть из теплого, уютного дирижабля в ледяное озеро, особенно если плохо плаваешь.

Кто-то, видимо, перерезал канат: дирижабль выровнял курс и поднялся над холмами, направляясь к Лондону. Пора и им выбираться.

– Работай ногами, вот так, – показала Лили Роберту. Потом девочка схватилась за ящик и принялась толкать его к берегу.

Роберт подчинился. Когда он наконец поднял голову, то увидел, что до берега осталось всего ничего. Кажется, он почти научился плавать – у него даже получалось держать нос над водой (правда, в рот все равно попало).

Друзья выплыли на мелководье, и Малкин грациозно спрыгнул с ящика на сушу. Роберт рухнул на влажный берег и принялся жадно глотать ртом воздух. Было приятно снова ощущать твердую землю. Лететь по небу – это одно, а вот плавать – совершенно другое.

Лили выбралась последней, дрожа от холода. Ящик принесло к берегу, и теперь он, мерзко хлюпая, бился об илистое дно.

– Что ж, – сказал Малкин, – мы хотя бы целы. В какой-то момент я решил, что пора прощаться.

Лили кивнула. И вдруг ее осенило:

– У Доров наш саквояж! Он же остался в дирижабле! А там конверт, визитная карточка инспектора и адрес Гильдии механиков, где сейчас папа… Они узнают все наши планы!

– По крайней мере, медальон все еще у нас, – попытался подбодрить ее Роберт, хотя сердце его упало. Казалось, будто они проиграли не единственную битву, а всю войну сразу.

Мальчик встал, вытер лицо тыльной стороной ладони и тут понял, что потерял кепку. Она качалась на воде, в паре метров от берега. Роберт схватил ее, нахлобучил на голову, и по шее тут же потекли струйки воды.

Друзья, по всей видимости, оказались на окраине какой-то деревушки. Вдалеке виднелся предрассветный Лондон, где то и дело мигали фонари. К высокой башне вокзала Сент-Панкрас, увенчанной шпилем, плыл знакомый дирижабль. Доры явно окажутся в городе первыми, а ведь у них все вещи Лили и Роберта…

– Надо сделать то, чего они меньше всего ожидают, – решил Роберт.

– Что именно? – спросила Лили.

– Ну, они наверняка думают, что мы побежим в полицию или к твоему папе, поэтому сначала предлагаю поискать улицу Королевского полумесяца.

– Воспользоваться эффектом неожиданности? – Лили задумалась, выжимая подол платья. – Кажется, это наше единственное преимущество.

– И медальон. Не забывай, что медальон у нас!

– Очень он нам помог, ага, – буркнул Малкин.

* * *

Друзья спустились вниз по холму и вышли на тропинку. Рассветное утреннее солнце понемногу согрело их. В животе у Лили было пусто, как и в голове, – ни еды, ни идей. Мокрая, холодная одежда приставала к телу и затрудняла движения.

Девочка вынула часы. Те показывали половину пятого – наверное, остановились, когда она упала в озеро. Пусть так, главное, что с Малкином все в порядке. Хорошо, что она так быстро вытащила его из воды!

Лили попыталась завести часы, но они лишь печально щелкнули. Надо будет починить их, когда все вернутся в Бракенбридж. Папа поможет. Или Роберт. Лили покосилась на мальчика. Тот о чем-то сосредоточенно размышлял, нахмурив брови. Лили задумалась: как же успеть найти его маму и предупредить, что за ней охотится Джек? Все, что у них есть, – это название улицы, где Селена жила много лет назад…

Деревья стали редеть, и вскоре ребята вышли к железнодорожному мосту. Неподалеку виднелись высокие дома.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию