Турнир - читать онлайн книгу. Автор: Тайга Ри cтр.№ 136

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Турнир | Автор книги - Тайга Ри

Cтраница 136
читать онлайн книги бесплатно

— Вайю, — Люци звал сердито, потому что уже не первый раз. — Ты поняла меня? — Тряханул он за плечи.

— Я поняла, — повторила я монотонно. — Обменяться ударами, сдаваться, не подпускать близко, чтобы он не украсил меня и нарезал на ленточки.

— Его перевели в ваш класс, — добавил он. — Как и юного Тира. Точнее сразу двое телков Хейли будут учиться с вами.

— Спасибо, — я говорила искренне, и сгребла всё в одну кучу, чтобы подробно почитать вечером.

Люци сверкнул довольной улыбкой — разве я не великолепен? Цени!

— Дядя… дядя говорил со мной о смерти мамы, — выдохнула я быстро, пока не передумала отдавать эту псакову коробку. Люци нахмурился мгновенно. — Там есть письма, внизу, мама писала Главе Хэсау. Ей не ответили. Ни на одно письмо.

— Где? Неси, — скомандовал он, натягивая кафтан, и тщательно поправляя каждую застежку.

Я выпорхнула в коридор и уже через пару мгновений передавала Люци лакированную коробку с шестью свитками.

Он изучал их быстро, два отложил, изменил последовательность свитков, в одном только ему понятном порядке, и снова и снова перечитывал.

— Вскрывал дядя, — добавила я, когда он просмотрел все.

— Я иногда думаю, какая Кастус… расчетливая сволочь…

— Ваш Глава лучше? — Я привалилась плечом к его плечу. Крепкого усатого старикана Хэсау я помнила — он, как железный дуб, который столетие солился в море — всё ему нипочем.

— Нет, конечно, — ответил Люци устало. — Чтобы удерживать Клан на плаву, нужны определенные… качества характера.

— Ты не удивился, — констатировала я. — Знал?

— Ну, не думаешь же ты, что мы бы оставили без ответов смерть единственной сестры, — криво улыбнулся Люк. — Бер и я, Хок пока не знает. Но доказательств, чтобы предъявить, — он погладил лакированную крышку кончиками пальцев, — у нас не было. Кто знал, что у Кастуса такое терпение… ждать одиннадцать зим…

Я кивнула, в последние дни я открывала для себя новые грани в привычном характере дяди, и не сказать, что это меня радовало.

— Что теперь?

— Нужно думать, — Люци пожал плечами. — Кастус… просто боится, что Глава не выполнит данное Слово, поэтому начал действовать.

Это он про Данда?

— В любом случае, Люци, пожалуйста, просчитай всё, — я заглянула ему в глаза. — Мне всё равно, кто Глава Клана Хэсау, если вы трое в порядке… иначе как я буду требовать виру? Вот, — я вытащила листок с двумя именами из внутреннего кармана. — Дядя, — пояснила я для Люци. — Двое слуг за двое слуг.

— Ви-ра, — протянул Люци, прочитав. — Перестраховывается. Хорошо, — он тряхнул головой, убирая список в карман. — Главное — внимательно изучи всё, — он похлопал по пачке свитков так, что пирамидки подпрыгнули, — перед поединком.

— Вы — будете?

— Возможно. Постараюсь, — кивнул он. — Но точно не втроем, последнее время Глава предпочитает, чтобы хотя бы один из нас всегда оставался в Клане, пока другие отсутствуют. А Турнир… так удачно совпало… больше не получиться…

— Бер… сможет? — Задала я главный вопрос. — Кто сильнее?

— Сила не главное, — усмехнулся Люци. — Все решает мотивация. У нас было много времени, и накопился большой счёт и много вопросов… Не забивай этим голову, — он снова потрепал меня по голове.

Вестник с золотистой вспышкой соткался в воздухе прямо перед моим лицом.

— А вот и Ти-и-ир, — хитро протянул Люци. — Ещё немного и я бы подумал, что Наследник не ровно дышит в твою сторону, племянница…

Я стукнула дядю по плечу и активировала плетения. Кантор просил о встрече. Сегодня. Одна из кофеен в Керне, но почти на границе с ремесленным кварталом, там почти не бывает наших. Учитывая завтрашнюю встречу в ратуше, предложение было более чем своевременным. Я выплела свой, подтвердив место и время, и полыхнув темным облаком силы, мой Вестник улетел к адресату.

— Будь аккуратнее, — дядя закончил одеваться, и стягивал волосы в низкий хвост. — Тиры ничего не делают просто так, а сейчас… выгода не очевидна.

— Преференции для их кандидата? — Я вспомнила брачный контракт — они же высылали предложение.

— Глупость, — фыркнул Люци, меняя кольца на пальцах местами, он добавил ещё два артефакта. Если я не ошибаюсь — оба атакующие. — У меня единственная и очень глупая племянница, чем мы так провинились перед Великим?

— Какие дяди — такие и…, — я развела руками, улыбнувшись, — Полной мерой отмерено ровно то, что должно… Великий не дремлет…

— Наказание мое, — ласково выдохнул Люци, поправляя у меня на плечах плащ. Он нахлобучил мне шапку сверху, отошел, оценив результат, и нахлобучил ещё раз. — Красавица…

В коридоре ленивый Бутч сонно приветствовал нас коротким кивком. Я держала Люци за руку и только поэтому заметила, как он чуть-чуть сбился с ритма, увидев художественно расписанное лицо менталиста. Вот кто сегодня красавец.

Охрана Люци уже ждала внизу полностью собранная, от количества нашивок с гербом Хэсау рябило в глазах.

— Будь умницей, — Люци щелкнул меня по носу, прежде чем взлететь в седло.

— Будь осторожен, — прошептала я ему в спину, поймав себя на иррациональном желании осенить его знаменьем Великого. Люци пострадал при катаклизме, до него ещё далеко, значит должен быть в порядке, но внутри было не спокойно. Как будто я что-то упустила. Что-то очень важное.

* * *

Кантора в кофейне ещё не было — мы прибыли раньше, потому что я наконец-то проголодалась. Охрану отпустили, и мы с Бутчем, заняв самый дальний и укромный столик, наворачивали поздний завтрак. Отдельных альковов тут не было.

Я уже расправилась с медовыми лепешками и переходила к пирогу, как на входе звякнули колокольчики и ещё один посетитель помимо нас зашел в заведение. Время было ранее — все столики были практически пустыми.

Резкий звук пристукивания показался мне знакомым, и действительно, с абсолютно прямой спиной и нечитаемым выражением властного лица, а кофейню входила леди Фелисити, со своей неизменной тростью.

Увидев нас, она сменила направление, и поприветствовав меня коротким кивком, попросила разрешения присесть, одновременно, молчаливым жестом отправив Бутча подальше, как простого слугу. Мне до такого уровня ещё расти и расти — унизить так, чтобы придраться было не к чему. Странно, мне показалось на Турнире, что они достаточно хорошо знакомы с Таджо.

— Леди Блау, — старуха наконец пристроилась напротив и выдохнула расслаблено. — Какое совпадение…

Да уж. Я с тоской покосилась на пирог — не могу же я есть при ней — неприлично, а потом придет Кантор, и я так и останусь голодной.

— Леди Аю…

Вспышка силы с фиолетовыми всполохами и посуда напротив старухи засияла — она выполнила очищающие плетения. Если она не считает местный сервис достаточно высоким, зачем вообще посещать такие заведения?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению