Охота на наследника - читать онлайн книгу. Автор: Джен Алин cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охота на наследника | Автор книги - Джен Алин

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

Озадачено, Джулия подняла изящные темные брови, не зная, как реагировать на столь противоречивое заявление сестры. С одной стороны, это показывает несвойственный ей во всем остальном рационализм, а с другой это все равно нелепо, как и большинство мыслей, облекаемых сестрой в слова.

– Какая ты у меня умница, Абби, – раздался голос матери, сразу раскрыв Джулии, откуда ветер дует. Такое сложное словообразование могло родиться у сестры только под влиянием любимой маменьки. – Как радостно слышать умные речи из уст своего чада, когда так много вещей вокруг постоянно дарят огорчения.

Миссис Честер с одобрением глянула на младшую дочь присев возле нее на диван. Она добродушно улыбнулась и в уголках ее тускло–серых глаз собрались морщинки, неумолимо напоминая, что их матери уже пошел пятый десяток. Она поправила пальцами светлый локон дочери и немного пощипала ее за щеки, чтоб придать бело-бледному лицу Аббигайл свежей краски. Та недовольно отодвинула руку матери и мать, повинуясь, убрала ее, решив поправить собственную прическу. И только сложив кисти на темном бархате своего платья она, наконец, обратила внимание на Джулию.

– Джули, дорогая, ты вернулась быстрее обычного? – После этих слов брови матери внезапно сошлись на переносице. – Что это на тебе?

Поняв, что поймана с поличным, старшая дочь виновато опустила глаза.

– Извините меня, маменька я сейчас же пойду, переоденусь.

– Да и причешись. Уму непостижимо, и ты так выходила из дому? Ты хочешь вконец уничтожить нас перед обществом?

– Никто меня не видел, – возразила Джулия, правда при этом немного покраснела, осознав, что соврала матери. Граф разглядывал ее довольно упорно.

Но мать не заметила в дочери неискренности.

– И слава Богу, ты же опять ходила к озеру не так ли?

– Да, а почему ты спрашиваешь? – насторожилась Джулия. Раньше мать никогда не интересовалась тем, где бродит дочь в обеденное время.

– Да как же вы не слыхали? В Адриан–Менор Лейк появился новый хозяин. Наследник старого лорда. Его младший сын, нынче, не кто иной, как его Сиятельство граф Редингтонский прибыл сегодня днем. Мне рассказала наша экономка миссис Патерсон, ей передала служанка Килфордов, а та в свою очередь узнала от своей свояченицы, что служит экономкой в Адриан–Менор. Так что сомнений нет.

Джулия затаила дыхание, почувствовав, как руки похолодели. Младший сын! Не какой-то там дальний родственник, случайно получивший наследство, а законный сын. А она–то считала, что у старого лорда только один сын. Вот незадача, и зачем она назвала его лжецом, бандитом и насильником?! Интересно надолго он в их краях?

– Джулия ты плохо выглядишь, иди, приведи себя в порядок, я уверена миссис Килфорд навестит нас сегодня и расскажет больше, ее сын уже отправил записку с намерением навестить нового соседа завтра.

– Да разве у лорда Редингтона было два сына? – заинтересовано спросила Аббигайл. – Расскажи, он молодой, старый – какой?

Джулия сникла, словно боясь, что на ее лице написаны ответы на эти вопросы.

– Не знаю, как он выглядит, – ответила мать, – но поскольку он младший, то ему около тридцати, наверное, – глаза матери загорелись. Тщеславие подмывало думать, что возможно одна из ее дочерей теперь имеет шанс. – Конечно, мы не могли о нем знать, его лет десять не было в этих краях, а мы здесь–то всего три года. Вот так удача!

– Но разве их имя не связано со скандалом? – попыталась урезонить мать Джулия.

Мать безразлично пожала плечами.

– Нам ли быть нынче ханжами. Не забывай он наш арендодатель. С его деньгами и титулом вскоре все забудется. Кроме того, это значительно повысит ваши шансы, по сравнению с теми, кто не отличается широтой взглядов и имеет возможность выбирать.

– Но все же, что там стряслось? – не сдержав интерес, спросила Джулия. Мать никогда не рассказывала подробности, хотя, несомненно, знала достаточно.

– Что бы там ни было вам этого знать не нужно.

– Боже ты мой, стать графиней– такая возможность выпадает не часто в такой глуши. Джулия ты должна дать мне свою шляпку в воскресенье.

– Вот уж нет, Абби, одевай свои – приличные.

Аббигайл нахмурилась, избегая внимания со стороны матери, но было поздно.

– Абби, что ты сделала со своими шляпками, отвечай немедленно, – строго отреагировала мать.

– Ой, мама, поверь, если бы я их надела в том виде, что были, он бы избегал меня как чумы.

– А ты надень то, что из них сотворила, – быстро подбежав, Джулия нацепила на голову сестры изрезанную шляпку.

– Жужу! – гневно вскрикнула Абби, одновременно глядя на изумленное лицо матери. – Маменька, не ругайте меня, я хотела их немного исправить.

– Да…, я вижу, – обе сестры смотрели на маму, которая пребывала в странном спокойствии, обычно и за меньшие проделки мать причитала, а тут молчит.

Джулия пожалела о своей выходке, когда мать ее осадила:

– Тебе следует перестать дурачиться, возможной графине это не к лицу!

– Что? – побагровев от гнева, сорвалась с места Аббигайл, – почему этот лорд достанется ей? Потому что она старше на три минуты! О боже это несправедливо, несправедливо… – завопила она, и бросилась горестно рыдать на диван.

– Что? – не менее гневно восстала Джулия. – Мама вы что? Я не хочу за него замуж! Абби не плачь, я не собираюсь никого у тебя отбирать – он весь твой, – твердо заверила Джулия, утешая сестру, решительно переча матери. В душе она чувствовала стыд и злость на себя. Предположение матери просто абсурдно к тому же, похоже, этот человек понятие не имеет о приличии, раз так себя с ней повел. Даже если он принял ее за служанку – это только подтверждает, что натура у него испорченная, а может и опасная.


– Успокойтесь вы обе. Я не сказала, что граф достанется Джулии, хотя, безусловно, это прекрасная партия, даже с учетом того, что его имя связано со скандалом. Повторюсь, нам-то выбирать не приходиться. Однако я говорю, что вам обеим надо вести себя подобающе, потому что на каждую из вас появился жених.

– На каждую? – утерев ладонью слезы, посмотрела Абби на мать и тут же радостно бросилась в ее объятья. Тогда как Джулия от такого поворота пришла скорее в ужас.

– Нам следует купить вам новые шляпки, – на радостях провозгласила миссис Честер, чем привела младшую дочь в еще больший восторг. Завтра поедем в город.

Джулия глубоко вздохнула, наблюдая, как Абби запрыгала от удовольствия, словно двухмесячный щенок. Поразительно, размышляла она – они с сестрой родились с разницей в три минуты, но выросли разные кардинально. Они отличались друг от друга, как ночь и день: у Джулии волосы темно русые с медовыми прядями, как у отца у Аббигайл очень светлые: у первой глаза зеленые как малахит, или как изумруд, если ее наполняю эмоции, а у второй темно карие, как у отца. Характеры тоже кардинально противоположны: сестра изменчива и капризна как мелкая горная река: то шумная, то тихая, то стремительная, то ленивая, то холодная, то теплая – никогда ее толком не поймешь. Джулия же, как дивное глубоководное озеро, спрятанное в объятьях лесистых гор; воды его прозрачные и обласканные на поверхности солнцем всегда спокойны, но если нырнуть глубоко, можно увидеть странный чарующий наполненный жизнью мир. Вот только решиться на это не всякий, ведь глубина не только чарует, но и пугает. Одним словом, они обе были привлекательными, только Джулия была более глубокая и загадочная, а Абби была поверхностной и праздной. Вот и сейчас ее волнует только одно – выйти замуж, а уж цель оправдывает все средства.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию