При обычных обстоятельствах Алекс бы развернулся к лейтенанту и отделал его как боксерскую грушу. Но Ларпен был прав: Элиза приняла предложение Ливингстона, а он, Алекс, так своего и не сделал. Его внезапно озарило. Так вот в чем дело! Он никогда не говорил ей о своих чувствах. Никогда не обозначал своих намерений, никогда не ухаживал за ней как положено.
Алекс позволил ее старшей сестре зацепить его за живое, ведь Анжелика была права: он нищий. Без имени и связей. Кем он себя возомнил, решив, что достоин такой девушки, как Элиза Скайлер? Американской принцессы!
Но мысль о том, что эта светлая, чудесная девушка станет женой мерзкого слизняка, наполнила его такой ядовитой смесью гнева и надежды, что он снова рванулся вперед и, схватив мокрую треуголку с вешалки, выбежал за дверь.
Может быть, еще не слишком поздно. Может быть, он еще может что-то изменить. Вызвать мерзавца на дуэль в защиту ее чести.
Это был последний шанс спасти Элизу. Спасти самого себя.
Но на этом проблемы длинного дня не закончились. После резвой пробежки под дождем Алекс, в компании Ларпена, умоляющего командира прийти в себя, добрался до каменного амбара. Гамильтон ворвался в толпу мужчин, большей частью нетрезвых и неопрятных. В огромном помещении было жарко как в аду, благодаря присвоенным Ливингстоном печкам, а в воздухе висел густой запах алкоголя и пота. Гуляки разделились на три отдельные кучки.
Алекс вглядывался в ухмыляющиеся лица в поисках Генри Ливингстона, но нигде его не видел. Он перешел к следующей кучке людей, затем к третьей. На глаза попались две полураздетые дамочки, танцующие за деньги и поцелуи, но полковник словно в воду канул.
Внезапно перед ним возникло лицо капрала Вестона. Его щеки раскраснелись от жары, а язык заплетался под действием винных паров.
– Полковник Гатильмон! – воскликнул капрал. – То есть половник Галлином! Вы пр… пришли на вечеринку!
Он схватил Алекса за плечи и собирался было запечатлеть на его щеке слюнявый поцелуй, но полковник оттолкнул его.
– Капрал Вестон! – требовательно спросил он. – Вы видели полковника Ливингстона?
– Полка… Кого?
– Ливингстона! – выкрикнул Алекс, пытаясь пробиться сквозь шум толпы и пьяный ступор капрала Вестона.
– Порка Ливистон? – рассмеялся капрал Вестон. – Никогда такого не встречал! – Он поднял свой стакан. – Но я выпью за его здо… здоровье. Ура Порку Ливистону, кем бы он ни… ни был!
Он сделал большой глоток пенного пива.
– Но это его вечеринка! – настаивал Алекс.
– Вече…ринка Ливистона? Ох, да-да-да, – согласился Вестон, яростно кивая головой.
– Так где же он?
– Без понятия. Счез. Опре… пределенно счез!
– Исчез! Но разве он не должен жениться на мисс Скайлер завтра? – потребовал ответа Алекс, чувствуя растущее раздражение.
– Мисс Скайер! – Капрал Вестон сверкнул глазами. – Крас-савица, правда? – И внезапно выпалил: – Она сбежала!
– Что? – выдохнул Алекс. – Но ведь сбежала мисс Анжелика Скайлер. А я говорю о мисс Элизе Скайлер!
– Не говорите мне нет! – с огромным возмущением воскликнул капрал Вестон. – Я знаю мисс Анжелабет, мисс Элизику, мисс… – он сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться, – мисс Элизабет Скайер и знаю, что она сбежала. Еще вче… вчера утром.
Алекс потрясенно смотрел на капрала.
– Мисс Элизабет Скайлер, – выдавил он наконец. – Элиза. Она… она уже замужем? Вы уверены?
Капрал Вестон радостно закивал, словно только что сообщил собеседнику лучшую новость в мире.
– Мисс Скайер, – протянул он мечтательно, глядя на одну из танцовщиц, поймавшую своей шалью полураздетого офицера и тянувшую его, словно на аркане, к лестнице на сеновал. – Я б и сам не прочь про… прогуляться на сеновал с генеральской дочкой.
Алекс опешил, но его кулак полетел вперед помимо его воли. Мгновение спустя капрал Вестон без сознания валялся на грязном полу, с пьяной улыбкой, по-прежнему приклеенной к разбитым губам.
Гамильтон с удивлением посмотрел на тело у своих ног. Он не представлял, что этот удар может принести ему такое облегчение, но так и случилось.
Развернувшись на каблуках, он выскочил из амбара прямо в дождливую ночь.
30. Вольности
Гостиная Кокранов, Морристаун, штат Нью-Джерси
Апрель 1780 года
«Вечеринка», какой бы она ни была, закончилась. Кучер Китти Ливингстон, проспавший шесть часов в коконе из одеял, был разбужен и, полусонный, отправлен на облучок, чтобы Китти не утруждалась пройти полмили до дома, где остановились они с братом и мать, приехавшая на запад ради венчания. Она забрала Пегги с собой, заявив, что в последнюю девичью ночь Элизе захочется получить кровать в свое полное распоряжение, а тетушка Гертруда, которая, похоже, перебрала мадеры, нетвердой походкой отправилась в кровать, оставив Элизу присматривать, как горничная убирает следы вечеринки.
Их было немного. Посуду после ужина убрали больше четырех часов назад. Оставалось лишь раздвинуть мебель по местам и собрать угли в камине, после чего Элиза велела горничной отправляться в кровать, чтобы хоть пару часов отдохнуть перед тем, как начнется предсвадебная суматоха.
Однако сама она решила остаться в гостиной, в которой все еще было тепло. Взяв лампу, девушка подошла к книжному шкафу и начала просматривать корешки, пока не наткнулась на «Клариссу» Ричардсона, которую они с сестрами читали друг другу вслух по очереди, когда в девичьих сердцах стали пробиваться первые ростки романтики. Она вытащила первый том с полки и некоторое время лениво листала его, пока не наткнулась на знакомый отрывок, четко выделявшийся на странице, несмотря на тусклый свет единственной лампы.
«Признаюсь вам, что не знаю в совершенстве своего сердца и свободы его от привязанностей. И, молю, позвольте спросить, дражайшая матушка, какое поведение мое можно поставить мне в вину, если меня, как легкомысленную девицу, принуждают к замужеству, чтобы спасти… Но от чего? Заклинаю вас, матушка, встать на защиту моей чести! Не позволяйте своей Клариссе быть ввергнутой в то состояние, которого она всеми силами не желает…»
Элиза вздохнула. Конечно, она отлично помнила этот отрывок. Они с Анжеликой и Пегги по очереди декламировали его, соревнуясь в том, у которой из них получится эмоциональнее, печальнее и трогательнее. И теперь она гадала, является ли этот отрывок своего рода знаком, что ей нужно следовать зову сердца и избежать навязанного брака любой ценой, или просто собственный разум подсказал ей обратиться к красноречию писателя, чтобы выразить чувства, которые трудно было облечь в слова.
Она могла бы сбежать, твердила девушка себе. Получилось бы как с побегом Анжелики, только вместо побега к жениху Элиза бежала бы от него. В распоряжении Скайлеров теперь было не так много наличных денег, как до войны, но их бы хватило, чтобы добраться до Филадельфии, найти там Анжелику и Джона Черча и попросить переждать у них, пока Генри Ливингстон не оставит мысли о свадьбе. Она бы нашла работу, возможно, стала бы гувернанткой, или учительницей, или даже горничной у знатной дамы. И больше не зависела бы ни от отца, ни от мужа в выборе собственного жизненного пути. Она сможет свободно добиваться тех великих неотъемлемых прав, которые мистер Джефферсон закрепил в Декларации независимости: права на собственную жизнь, свободу и счастье.