— Верный признак, что вы нормальны.
Он коротко рассмеялся и, казалось, забыл об осторожности. Она решила воспользоваться этим.
— Пожалуйста, остановитесь у обочины и выпустите меня. Я сама доберусь до церкви.
Прошло не менее пятнадцати минут. Верн уже с ума сходит. Делорес посинела от ярости. Если никто не видел, как Джексон схватил ее, возможно, все посчитают, что она сбежала.
А Хадли, вероятно, пришел к выводу, что она сама отказалась от этого замужества.
Криста зажмурилась и покачала головой.
— Он изменяет вам, Криста. Зачем вам муж, который вас обманывает?
— Прежде всего, он не обманывает. И…
Она осеклась. Кажется, ее осенило.
— Погодите! Если я скажу, что мне все равно, вы меня отпустите?
— Если вам действительно все равно и вы хотите в любом случае выйти за него, отпущу, разумеется.
— В таком случае мне все равно.
Почему она не подумала об этом раньше?
— Все прекрасно, и у меня никаких проблем.
Она небрежно отмахнулась:
— Пусть изменяет, сколько угодно. Я все равно хочу выйти за него.
— Лжете.
— Вовсе нет!
Она лгала.
— Я вам не верю.
— До сегодняшнего дня вы никогда меня не видели. И ничего обо мне не знаете.
Джексон покачал головой.
— Понятно, что у вас есть гордость.
— Никакой гордости. Может, мне нравится делить мужа. Может, я сторонница полигамии! После этой свадьбы Верн, если захочет, найдет другую жену, и все вместе мы будем жить долго и счастливо.
— Если бы…
— Отпустите меня!
— Я здесь потому, что одному человеку вы небезразличны, Криста.
— Я даже знаю, кому. Его зовут Верн Герхард. Вы хоть представляете, как он сейчас расстроен?
— Может, Грейси сумеет его утешить, — сухо заметил Джексон.
При упоминании этого имени Кристу вдруг охватил озноб.
— Что вы сказали?
— Грейси, — повторил Джексон и внимательно посмотрел на Кристу. — Вы в порядке?
— В полном. То есть нет! Меня похитили.
— Знаете кого-то по имени Грейси?
Криста действительно знала Грейси Столт. Вернее, знала о Грейси Столт. Как-то Верн, разговаривая по телефону, упомянул это имя. Но сказал, что это связано с бизнесом. Разговор действительно был деловым, так что она тогда не обратила на Грейси внимания.
— Не знаю никакой Грейси, — едко ответила она.
— Он спит с ней.
— Не смейте говорить такое!
Машину тряхнуло, и Криста схватилась за подлокотник, чтобы не удариться головой о приборную доску. Внезапно она сообразила, что машина свернула с шоссе на дорогу, обсаженную деревьями.
Новая и ужасная мысль пришла ей в голову. В горле пересохло. Неужели Джексон — маньяк, помешанный на похищениях невест?
— Вы собираетесь убить меня? — выдохнула она.
— Что?! Нет. Я же сказал, что не причиню вам вреда.
— Держу пари, то же самое говорит всякий убийца-психопат.
Уголок его губ приподнялся, но улыбка тут же исчезла.
— У нас есть общий знакомый. Человек, который прислал меня. Он-то и заботится о вас.
— Кто?
— Я не могу выдать имя своего клиента.
— Бьюсь об заклад, что каждый убийца-психопат говорит и это тоже.
Она переходила от искреннего страха к надежде на то, что все это не может быть реальностью.
— Простите, что напугал вас, но я действительно пальцем вас не трону. Обещаю, вы сами скоро это поймете.
Они свернули, и перед ними раскинулось озеро. На усыпанном гравием берегу серели доски причалов. Он подъехал к маленькой заброшенной парковке.
— Мы приехали? — спросила она.
— Почти.
Он кивнул в сторону одного из причалов, где покачивался, натягивая швартовы, высокий белый катер с каютой.
Криста обмякла на сиденье. Голос поднялся на целую октаву.
— Вы намерены сбросить мое тело в озеро?
Он вынул из внутреннего кармана телефон.
— Нет, я намерен позвонить своим служащим.
— Вам следует назначить выкуп. Мой жених из богатой семьи. Они вам заплатят.
Она, по крайней мере, надеялась, что Герхарды заплатят, чтобы ее вернуть. Она уверена, что Верн сделает это с радостью. Вот его отец, возможно, не выразит такой готовности.
* * *
Джексон ненавидел саму мысль о том, что пугает Кристу. Но он действовал по наитию. Отвезти ее за четверть мили от суши, на озеро Мичиган, было лучшим, что он мог придумать. Здесь она в безопасности и под контролем. Он не будет держать ее связанной и в подвале, пока Мак и кое-кто из его людей все узнают о любовных похождениях Верна.
— Будьте уверены, вы пойдете в тюрьму, — повторила Криста, кажется, в двадцать пятый раз.
Она стояла на палубе катера, глядя на особняки вдоль береговой линии. Огни в них зажигались по мере того, как меркнул солнечный свет. Ее экстравагантное белое свадебное платье шелестело на ветру. Элегантная юбка из расшитых стеклярусом кружев расширялась колоколом от узкой талии. Лиф без бретелек подчеркивал совершенство фигуры.
Она права. Он так глупо рискует! Но иначе пришлось бы допустить эту свадьбу. Вероятно, так и следовало поступить. Он ничем не обязан ее отцу и тем более своему родителю. А Криста — не более чем совершенно незнакомая женщина. Она ведь сама выбрала Верна. Ему действительно не нужно было лезть в чужие дела.
— Надеюсь, вы не выдвинете против меня обвинения, — сказал он, становясь рядом с ней.
— Почему же это я не выдвину обвинения?
Она явно была напугана, но посмотрела на него с вызовом. Он невольно восхищался силой ее характера.
— Например, потому, что я сделал вам одолжение.
— Вы испортили мне свадьбу. Неужели не понимаете, как она была важна для моей свекрови? Сколько она ее планировала? Сколько денег потратила?
— Вашей свекрови?
— Да!
— Но не вам.
Ее лицо дрогнуло.
— Ну… и для меня, конечно. Это ведь моя свадьба.
— Странный способ выражать это, ставя на первое место свекровь.
— Просто, если бы речь шла только обо мне, я могла бы выйти замуж где угодно. В офисе регистратора. В Вегасе. В любой церкви. Но у нее было свое мнение, учитывая место Герхардов в обществе. Она хотела произвести впечатление на друзей и всех членов семьи.