Такое запутанное дело. Когда конец близок - читать онлайн книгу. Автор: Фрэнсис Дункан cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Такое запутанное дело. Когда конец близок | Автор книги - Фрэнсис Дункан

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

– Я сообщила полиции, что Адриан вернулся первым, – произнесла Хелен срывающимся голосом.

Мордекай Тремейн кивнул:

– Да, но не сообщили о том, что нашли его мертвым.

Мучительная агония в особенно темных на фоне бледного лица глазах отозвалась сердечной болью, но Мордекай Тремейн понимал, что обязан продолжить рассказ. Стараясь избежать малейшего намека на эмоции, он сказал:

– Вы знали, что мистер Имлисон собирался вернуться из Уэйдстоу на машине, а потому подумали, что он приехал раньше вас и неожиданно столкнулся с мистером Картхэллоу. Решили, что мужчины поссорились по известной причине и мистер Имлисон убил мистера Картхэллоу.

Представляю, какой ужас охватил вас при виде лежавшего на полу кабинета мертвого тела. Нужно было заставить себя думать. Не поддаться истерике, а сохранить спокойствие, чтобы достичь единственно важной цели – спасти мистера Имлисона.

Вы подняли револьвер и тщательно стерли отпечатки пальцев. А пока проверяли, не оставил ли он каких-нибудь других следов, одновременно сочиняли собственную версию преступления. Поначалу вы решили, будто мистер Имлисон каким-то образом завладел оружием мужа и выстрелил с расстояния нескольких футов. Вот почему в первых показаниях вы сообщили полиции, что стояли в противоположном конце комнаты, а муж велел нажать на курок. История не слишком убедительная, однако в состоянии шока ничего лучше вам выдумать не удалось.

Когда же стало ясно, что версия не соответствует уликам, поскольку супруга убили с очень близкого расстояния, вы притворились, будто решили открыть правду, и заявили, что револьвер выстрелил случайно – в процессе ссоры и борьбы. Сам факт первой сомнительной версии, на мой взгляд, доказывал лишь одно: вы не верили в случайность гибели мужа и почти не сомневались, что его убили намеренно. Следовательно, вы знали конкретного человека, имеющего как мотив для расправы, так и возможность осуществить задуманное. И этот конкретный человек был очень вам дорог.

Не знаю, действительно ли вы разыскивали мистера Имлисона или окликали по имени, чтобы понять, прячется ли он в доме, но на всякий случай тянули время, желая дать ему возможность уйти как можно дальше, и именно поэтому не стали звонить в полицию. Спустились ко мне на пляж вовсе не в надежде на помощь, а чтобы максимально отложить приезд полиции и показать, что мистера Имлисона в доме нет. Иными словами, едва переступив порог, я сразу превратился в свидетеля.

С пляжа вы поднялись первой, а наверху удивили меня странной фразой: «Здесь никого нет». Тогда я, конечно, ничего не понял, но вы определенно хотели удостовериться, что мистер Имлисон не вышел из укрытия, а также предупредить его в случае опасности. Так что неосторожное замечание инстинктивно выразило чувство облегчения и заставило меня поверить, что посторонних нет.

Мордекай Тремейн замолчал, однако Хелен Картхэллоу не произнесла ни слова. Она сидела неподвижно, словно боялась потерять контроль над собственными действиями. Тремейн взглянул на нее с нескрываемым сочувствием и продолжил:

– Боюсь, мои слова больно ранят вас, миссис Картхэллоу, и все же лучше сказать все здесь, в тесном кругу, чем оставить для газет. Вы полагали, что мистер Имлисон приедет в особняк первым, а у него сломалась машина, и он на несколько минут опоздал. Обнаружил дверь открытой и вошел, поскольку не сомневался, что кроме вас в доме никого нет. Заглянул в кабинет и действительно нашел вас там… но рядом с телом мужа.

Он ничего не сказал. Не сомневаюсь, что в тот момент просто не мог говорить из-за потрясения. Увидев мужа мертвым, вы решили, что его убил мистер Имлисон. Он же, в свою очередь, сгоряча подумал, что это совершили вы. Именно поэтому мистер Имлисон не выдал своего присутствия, а вы погрузились в переживания и не заметили, что он наблюдает.

Скорее всего он смотрел в щель слегка приоткрытой двери и оттого решил, будто вы пытаетесь устранить свидетельства собственной вины. Наверное, даже заметил, как вы протираете револьвер. Но ему и в голову не могло прийти, что вы стремитесь спасти его.

Как только вы вышли из дома, Лестер проник в кабинет, чтобы, в свою очередь, убедиться в отсутствии опасных следов. Он увидел платок, который вы обронили, торопливо и нервно выискивая возможные улики против него. На самом деле сохранить спокойствие вам не удалось, и это обстоятельство доказывает вашу невиновность. Еще один убедительный факт в вашу защиту – абсолютная беспомощность сочиненной истории.

Мордекай Тремейн замолчал. Лестер Имлисон посмотрел на Хелен Картхэллоу с видом человека, только что познавшего откровение.

– Хелен, – пробормотал он. – Хелен, я не знал.

Думал…

Она уже успокоилась. Самое страшное миновало.

– Слишком поздно, Лестер, – ответила Хелен. – Наверное, так даже лучше для нас обоих.

В ее голосе не слышалось ни горечи, ни жесткости прежних дней. Мордекай Тремейн мягко добавил:

– Хочу сказать кое-что еще, миссис Картхэллоу, чтобы объяснить ваше отношение к мистеру Имлисону и его отношение к вам. Обоим казалось, будто любовь глубока, но кризис подтвердил, что ни один не готов к испытаниям. Каждый мысленно обвинял другого в ужасном преступлении. Старался защитить, не доверяя. Любви не осталось, ее сменил мучительный страх. Вот почему вы держались так жестко и цинично, а мистер Имлисон, хотя и пресекал обвинения в ваш адрес, предпочитал оставаться в стороне. Отдавая платок, он хотел показать, что знает о причастности к преступлению.

– Еще не поздно, Хелен! – взмолился Имлисон, вскочив. – Можно все исправить…

– Нет, Лестер, – отрезала она. – Пропасть слишком велика. Обратного пути нет.

Несколько мгновений он стоял, глядя ей в лицо, а потом медленно опустился в кресло. Несмотря на импульсивный порыв, Лестер сознавал ее правоту. Все, что их связывало, погибло безвозвратно.

Мордекай Тремейн наблюдал эту сцену с сожалением. Несмотря на то что при жизни Адриана Картхэллоу он осуждал роман под носом обманутого мужа, сейчас, при виде печального отречения, его сентиментальная душа глубоко страдала. Романтический настрой не допускал холодного созерцания.

Льюис Холден спас положение, не позволив неловкому моменту превратиться в невыносимо болезненную картину. Викинг стремительно подался вперед и, в упор глядя на Мордекая Тремейна яркими голубыми глазами, театрально воскликнул:

– Нельзя пройти только половину пути, Тремейн! Если Адриана убила не Хелен – точнее, если вы наконец признали, что это совершила не она – и если убил не Имлисон, то кто же?

– Сейчас услышите, – пообещал Мордекай Тремейн.

Ощущение театральности заставило его выдержать паузу. Он обвел собравшихся внимательным взглядом и не смог подавить тщеславного удовлетворения вершителя судеб.

Занервничала даже Хильда Ивленд:

– Не мучьте же нас, Мордекай! Скорее скажите, кто убил Адриана!

Лишь полковник Нил не поддался всеобщему напряжению. Он сидел, откинувшись на спинку кресла, с легкой, чуть ироничной улыбкой на губах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию