Ты и сам всё знаешь - читать онлайн книгу. Автор: Дарья Сорокина cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ты и сам всё знаешь | Автор книги - Дарья Сорокина

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— Тебе нравится здесь, Эйри?

Он больше не кажется черно-белым наброском. В золотистых волосах играют солнечные блики, а на коже — легкий загар.

— Мне везде хорошо, лишь бы с тобой!

Мужчина смеётся.

— Лжёшь, Эйри.

— Никогда, — обиделась на его нападки, а он повернулся ко мне и грустно сказал.

— Было бы хорошо, ты бы не сбежала, — не могла разглядеть его лица из-за яркого солнца.

— Я не сбегала из Иттании! Ты сам твердил, что мне нужно уехать.

— Иттания? — раздался удивлённый голос, на небо набежала туча, высосав краски из аляповатого мира.

Передо мной стоял Даррет Хиз. Теперь это он выглядел нуарным наброском для обложки детективного романа.

— При чём тут Иттания? Ты уехала из Тимерники, Эйри Нолад. Бросила меня. Или мне лучше звать тебя Сайджин Окс?

Ошибка № 4 Одержимость (часть вторая)

* * *

Открыла глаза. Небольшая комната с заставленными этажерками. Стол, стулья — ничего лишнего. Подняла голову с подлокотника и неуклюже села в кресле, слушая щелчки и вращение барабана. Руки, сцепленные за спиной, затекли из-за наручников.

Даррет сидел прямо напротив меня, поигрывая револьвером. На лице застыла непроглядная маска. Взгляд разочарованный и злой.

— Ничего не хочешь мне рассказать?

— Где Аэр?

— С ним всё в порядке.

— Что стало с тем парнем в респираторе?

— Ничего хорошего… не хочу думать… Для всех его убил я, это ясно? — Даррет взвёл курок и направил на меня мой же револьвер.

— Даррет…

— Расскажи мне, Эйри. Кто ты такая?

— Эйри Нолад, приехала из Иттании по рабочей визе… — не сводила взгляда с дула. Он серьёзно угрожает мне?

— Ложь, ложь, ложь. Мы ведь знакомы, да? Наша встреча на дирижабле не было случайностью? Ты всё подстроила?

— Я знаю не больше твоего.

— Тогда давай делиться тем, что нам известно, начнём с… пусть будет Йенс Моро. Кто это?

Хотела схватиться за горло. Это имя, животный страх.

Зови меня Йенс. Теперь мы будем частенько пересекаться с тобой, моя милая Сай.

— Кажется, я попал в цель. Рассказывай!

— Встретила его в приюте. Он был практикантом. Больше не знаю ничего. Помню, что боялась его отчего-то. Он определённо псионик…

— Приют находится в Линнеркуте?

— Да…

— Выходит, ты сирота?

— Похоже на то. Всю мою жизнь я думала, что в Тимернике живёт моя мать с отчимом. Но теперь сомневаюсь, что они не плод чьего-то воображения. Искусная иллюзия, в которую я так легко поверила. Телефоны на открытках и адреса принадлежат другому месту.

— Что за место?

— Лечебница Хейвенс Мёрси там же в Линнеркуте.

Даррет переменился в лице, и сдавил виски.

— Даррет!

— Я был там… я… видел… тебя…

— Это невозможно.

— Ты лежала на чёртовой койке. Твоя голова была обрита, на руках следы от катетеров. Это точно была ты! Но почему ты, я шёл к своей жене.

— У тебя всё перемешалось в голове из-за моей крови. Ты запутался. Мы оба запутались.

— Нет, Эйри. Сейчас, именно сейчас, всё становится настоящим. Кто-то жестоко поиграл со мной, но я разберусь. Что ты делала в лечебнице, почему я пришёл к тебе туда?

— Я не помню.

— Почему ты выбрала это имя? Почему ты стала Эйри Нолад? — Даррет усадил меня на колени и впился в шею долгим поцелуем. Он дрожал словно от наркотической ломки. Хотела успокоить его, прикоснуться. Но сцепленные за спиной руки не могли дотянуться до разгоряченного лба.

— Мы вспомним вместе, Эйри. Моя милая Сайджин Окс. Ты всё это заварила. Сломала мою жизнь! Ты обещала спасти меня, клялась, что мне станет легче.

— Я бы никогда не навредила тебе, Даррет.

— Я не виню тебя, просто скажи, кто я такой. Что я за чудовище, что ты сбежала от меня?

— Ты не чудовище.

— Уверена? — он бросил револьвер на кресло и начал раздевать меня.

Рубашка повисла на скованных руках. Не успела забыть его прошлые ласки и охотно принимала новые. В этот раз грубые и жадные. Задыхалась от поцелуя, глухо постанывала ему в рот. Соски горели от прикосновений, он сжимал их сильнее, наслаждаясь моими сдавленными вскриками.

— Хочешь меня, Сай?

— Да.

— Скажи это.

— Хочу тебя, Даррет.

— Не так, назови моё настоящее имя.

— Я не знаю его.

— Опять лжёшь.

Хиз поставил меня на ноги и стянул штаны. Помогла раздеть себя до конца. Он долго рассматривал моё тело, не прикасаясь и не дыша.

— Жестокая лгунья. С самого начала ты оставляла себе пути отхода, готовилась к побегу. Морочила мне голову.

— Ты всё знал!

— Всегда всё знал. Я сам позволял тебе, потому что хотел, любил.

Он, наконец, прикоснулся ко мне. Схватил за волосы и вновь притянул к своим губами. Пальцы его левой руки водили между ног. Мокро, жарко, смущающие чавкающие звуки.

— Хорошо, давай поговорим о другом человеке.

Даррет сел на кресло и утянул меня за собой.

Он ослабил ремень брюк. У меня пересохло во рту, когда почувствовала, как Даррет медленно касается внизу. Он входил внутрь на едва ли на дюйм, а затем быстро отстранялся, не давая мне насладиться им полностью.

Мужчина улыбался, упиваясь моей несдержанностью, и продолжал дразниться.

— Даррет, я больше не могу, пожалуйста.

— Знаю, терпи, Сай! Скажи мне имя того, о ком я хочу поговорить.

— Дэнли Арой! — я почти прокричала имя и тут же почувствовала Даррета внутри.

— Умница, теперь расскажи мне о нём, — дознаватель крепко держал меня за ягодицы и ритмично поднимал и опускал. Старалась помочь ему, опираясь на колени, но быстро выдохлась.

— Не молчи, Эйри.

— Я мало знаю о нём. Познакомились случайно. Он был моим первым мужчиной.

— Это чушь! — резко перебил меня Даррет. — Я был твоим первым. В тот же день, когда подсел в кафе…

— Но как же… — окончательно запуталась, голова ходила кругом. — Я так больше не могу, Даррет. Пожалуйста, прекрати, — по щекам текли слёзы, а весь мир рассыпался на куски. Я сирота, у меня нет семьи. Все мои воспоминания — ложь. А новые лишь пугают и вносят больше хаоса.

— Что прекратить, Эйри? — он остановился и смахнул мои слёзы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению