Ты и сам всё знаешь - читать онлайн книгу. Автор: Дарья Сорокина cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ты и сам всё знаешь | Автор книги - Дарья Сорокина

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Не подозревая, я стала триггером для дремлющего монстра, и теперь он хотел отблагодарить меня в своей извращенной манере. Следовало испугаться, сбежать, убить его раньше. Но вместо этого я влюбилась, потому что параллельно со всем этим разглядела иной путь для нас обоих.

Убийца неделями следил за приютом, запоминал моё расписание и перемещения, выжидал. Мне нравилась его методичность и преданность. Это должен был быть его первый раз, и он хотел сделать всё идеально. Поэтому я решила немного помочь ему.

Он подготовил место для нашего последнего свидания в заброшенном амбаре в доках. Старая кушетка. Расстеленный везде полиэтилен, и никого поблизости, кто смог бы услышать крики и звуки борьбы. Только я не буду кричать и драться, всё будет иначе.

Я в очередной удивила парня так, что он растерялся. Сбежала из приюта и направилась прямиком к месту казни. Юноша брёл, не торопясь, мысли сбивались и путались в его голове. Жажда боролась с любопытством и внезапным страхом.

Приятно было ощущать смену ролей. Грани размылись, и теперь стало неясно, кто жертва, а кто охотник. Но я тоже боялась, потому что не видела чёткого будущего. Психопаты могут быть весьма непредсказуемыми даже для псионика-ясновидца.

Я нырнула в полуоткрытую дверь амбара и уселась на скрипучем полиэтилене.

— Ты псионик, — раздалось из темноты.

— А ты психопат, — смело ответила незнакомцу.

— Туше. Как глупо, я ведь трахну и убью тебя. Зачем ты пришла?

— Поговорить. Можно?

— Ну, давай. Ты сильно упростила мне задачу. Почему бы и нет?

Я погладила место рядом с собой, и убийца послушно сел, сжимая новенькими перчатками рукоять ножа.

— Это не прекратится с моей смертью.

— Что именно?

— Твоя жажда. Тебе не станет легче.

— Я знаю, что ты предлагаешь?

— Помощь.

— Бесполезно. Я хочу этого, — он осторожно провёл лезвием по моей шее, спустился в верхней пуговице рубашки, и ловко срезал её.

— Разреши показать тебе кое-что, если не понравится, сделаешь, что задумал.

— Зачем тебе всё это?

Взяла его лицо в ладони и неожиданно для себя призналась:

— Люблю тебя.

— Ты ещё безумнее, чем я. Как же ты собралась помогать мне? Тебе самой нужна помощь.

— Да, нужна…Твоя…

Подняла руки выше к его вискам и показала всё. Мы сидели всего минуту, глядя друг другу в глаза и рыдали. Нож упал на пол. Он накрыл мои руки своими, отнял от лица и начал их неистово целовать.

— Это всё правда?

— Разве ты не испугался такого будущего со мной?

— Нет… Я правда смогу?..

— Что сможешь?

— Чувствовать.

— Да, я научу. Но ты должен понимать, это будешь уже не совсем ты.

— Согласен, делай со мной, что хочешь, только покажи мне тот мир, моя Сайджин Окс.

— Тебе придётся быть терпеливым. Нам нужно расстаться на время, и не раз. Мы часто будем терять и находить друг друга.

— Я ждал тебя семнадцать лет. Буду ждать, сколько скажешь.

— Жажда не уйдёт, она лишь станет другой, ты будешь зависим от меня.

— Уже зависим. Прямо сейчас стою там у той чёртовой картины и держу тебя за руку. Сделай это со мной. Сейчас же!

Ошибка № 5 Подозрительность

Даррет не без удовольствия надел старые перчатки и погладил поврежденную приборную панель. Откуда у Йенса Моро взялся тот самый нож? Обидно, этим же оружием псионик прикончил Найло. Молодой лаборант не заслужил такой участи. Но никогда не поздно отомстить. Жаль, что у садиста больше нет глаз.

Губы дознавателя дрогнули.

Что подумала бы Эйри, узнай, что он натворил тогда. Хиз и сам не ожидал от себя подобного. Её рассказы об издевательствах практиканта холодили кровь. То, в каком ужасе жила девушка на протяжении года, казалось настоящим адом.

Моро не прикасался к ней. Не насиловал, но делал куда более отвратительные вещи: ломал и подавлял свою жертву, рисуя мрачные перспективы её будущего. А с её способностями к прогнозированию, девушка видела всё слишком натурально.

— Если бы не ты: давно сдалась и перестала сопротивляться Йенсу. Я так ждала тебя, Даррет, верила, что спасёшь.

Тонкие ручки сомкнулись на шее инспектора по делам несовершеннолетних. Её запах сводил с ума и пробуждал звериные инстинкты. Ради Сай он пошёл бы на многое, и он пошёл.

Хиз тряхнул головой, отгоняя новое воспоминание. Для этого ещё будет время, теперь этот фрагмент мозаики уже не потеряется. Сначала надо разобраться с мерзавцем и отвезти его в участок. А ещё нужно сделать что-то с наёмником, залившим кровью весь пол в прихожей. Слабо верилось, что Аэр на такое способен, но мужчина своими глазами видел сына с револьвером в руках. Вытирал полотенцем кровь с его щёчек.

— Ты злишься, отец, — раздалось с заднего сидения паромобиля.

Даррет сглотнул. Ребёнок уже второй раз заговорил с ним. Первый — в квартире, там малыш бросился ему на руки, крича: “Папа, папа!” В тот миг он казался обычным напуганным мальчиком. Обычный напуганный мальчик, разрядивший целый барабан в кишки незнакомцу.

— За что мне злиться на тебя? Ты спас Эйри, — мужчина попытался улыбнуться, глядя в зеркало заднего вида.

— Она мне нравится. Такая, как я представлял себе.

— Я рад, — ответил Даррет.

Он вспомнил лишь часть, далекое прошлое. Кафе и их первая ночь, но что было дальше? Когда исчезла Сай? До того как инспектор вырезал глаза садисту, или после?

— Мы едем к тому псионику?

— Да, Аэр. Мне нужна твоя помощь, ты ведь знаешь, что делать?

— Да, отец, но ты слишком добр к нему. Он опасен. Лучше убить.

— Знаю.

Дальше ехали молча, пока впереди не показалась городская свалка. Даррет тихо выругался: из будки, в которой он ставил Моро, валил густой дым.

— Это иллюзия, — изрёк ребёнок, — он хочет привлечь внимание, чтобы его нашли и выпустили.

— Там всегда, что-то горит. Это же свалка. Надеюсь, никто не хватится, — Даррет корил себя за неосмотрительность и нерасторопность.

Глупо вечно полагаться на удачу. В паромобиле ему просто повезло, псионик отвлёкся, опьянённый кровью Эйри. Но сейчас…

У будки уже стоял сильно подвыпивший сонный смотритель и задумчиво чесал голову:

— А вы кто такие? — хриплым голосом обратился к мужчине с ребёнком, выпрыгнувшими из паромобиля.

— Добровольный общественный патруль. Проезжал с сыном мимо, решил узнать всё ли в порядке, — невинно ответил Даррет, нервно поглядывая на горящую будку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению