Полнолуние для магистра - читать онлайн книгу. Автор: Вероника Горбачева cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Полнолуние для магистра | Автор книги - Вероника Горбачева

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Предположительно Говорящей, если девочке повезло унаследовать Дар. Отец у неё был не слишком силён в магии, но вот дед… о да! По словам Уиллсона, старый Оулдридж был одним из последних, понимающих язык зверей и птиц, и легко общающийся даже с морскими гадами. Высший уровень ментальных способностей… Над этим тоже стоило подумать. Но не здесь.

Мысленно он приказал кучеру остановиться рядом с молодыми людьми.

Открыл дверцу. Глянул внимательно… не на Эрдмана-младшего, тот бы его и не узнал в этой личине, но на двоих, разом подтянувшихся. И сразу новенькие щегольские фраки показались на их статных фигурах мундирами, подчёркивавшими военную выправку. И когда только парни успели послужить в армии?

Его узнали. Хорошо.

— Мы не представлены, джентльмены, — сказал по-возможности нейтрально, стараясь не морщиться из-за головной боли — неизбежного отката, наконец настигшего после работы во дворце. — Тем не менее, я вас знаю. Более того: хотел бы побеседовать. Прошу вас…

Кивнул на сиденье напротив, подкрепляя слова жестом.

Молодые люди переглянулись и, не задавая лишних вопросов, молча проскользнули вглубь кареты. Все трое. Уставились на него одинаково, с любопытством, но без подобострастия, а ведь последнее частенько читалось на лицах тех, с кем Великому Магистру приходилось так вот… беседовать.

Эти Эрдманы, похоже, весьма сообразительные ребята. С хорошими магически аурами, тщательно прикрытыми, почти профессионально, несмотря на возраст.

— Надеюсь, вам известны мои полномочия, господа? — поинтересовался вроде бы у всех троих и в то же время ни у кого. Ответил один из близнецов. Ага, вот кто в этой компании старший.

— Совершенно верно, мессир. Иначе без согласования со своим начальством мы в ваш экипаж и не сели бы, прошу прощенья за дерзость.

…и нахальные к тому же. Посмотрим, насколько обоснованна их самоуверенность.

— Не будем терять времени. Вашему начальнику, сэру Чарльзу Роуэну, отправлено ходатайство из секретариата Его Высочества, для выделения в помощь Орденской службе безопасности двоих сотрудников. У меня нет оснований считать, что сэр Роуэн откажет в данной просьбе. С этого дня и на неопределённый срок вы на службе у Ордена, и при этом, в сущности, продолжите заниматься тем, чем занимались прежде. Итак, что вы успели узнать о леди Ангелике Оулдридж?

Старший из близнецов склонил голову: дескать, понял, перехожу в ваше распоряжение, сэр.

— Мессир, мы, безусловно, представим вам подробный доклад обо всём, что узнали. Но считаю своим долгом в первую очередь сообщить следующее: мы были крайне удивлены, поняв, что в доме лорда Грэхема даже прислуге известно, что пропавшая когда-то падчерица его сиятельства, возможно, нашлась. Для подтверждения или опровержения этих слухов сэр Оливер намерен добиться личной встречи с этой особой и либо прижать её к груди, как внезапно обретённую потерю, либо разоблачить, как самозванку.

Глава 11

Жизнь Ангелики Оулдридж в доме отчима, лорда Оливера Грэхема, до определённой поры смело можно было назвать сказочной. Во всяком случае, если верить рассказам горничных, экономки, кухарки для прислуги — с шеф-поваром для господ встретиться не удалось, поскольку тот парил на недосягаемой высоте, будто сам являлся, по меньшей мере, баронетом. Зато братьям Эрдманам удалось разговорить народец попроще. Аристократы в большинстве своём привыкают не замечать слуг, для них они — часть привычной обстановки, создающая не менее привычный комфорт; а то, что эта обстановка, не нуждаясь в магических артефактах, всё видит, слышит и делает выводы — иногда наивные и абсолютно неправильные по невежеству своему, а иногда удивительно в точку! — забывают. Зря.

Попасть в Грэхем-холл, окружённый мощным магическим барьером от недоброжелателей и шпионов, на деле оказалось легче лёгкого. Граф, изволите видеть, имел обыкновение за утренним кофе читать свежайшие газеты, не задумываясь, откуда, собственно, берутся на краю обеденного стола «Утренняя хроника» с обзором последних парламентских дебатов, «Времена», известные ранее как «Ежедневная всемирная летопись», а за пределами островов именуемые лаконично и односложно: «Таймс», и их конкурент «Ежедневные новости». Ему достаточно было лет этак… одним словом, ещё на заре зрелых лет, вступив в наследство особняком, отдать распоряжение управляющему; а каким образом тот его исполнит — подобные мелочи лорда не беспокоили.

Прессу в дом поставляли специальные курьеры вышеозначенных печатных изданий. Заменить посыльного «Таймса», внезапно растянувшего лодыжку при неудачном прыжке с новомодного омнибуса, на двух добровольных помощников не составило труда. Заметить в полумраке холла чёрного хода, куда новые посыльные доставили газеты, что газовые рожки еле-еле теплятся, и предложить подправить фитили, а затем очаровать двух крутившихся поблизости горничных и напроситься на чашку чая, что весьма ко времени в прохладное утро — тем более. Разговорить девушек, а особо — хмуро приглядывающую за ними экономку оказалось труднее: пришлось одному из братьев очень аккуратно применить заклятье доверия. В полиции такому, конечно, не учат, но вот ещё одни Эрдманы-старшие давно и успешно работали в передвижном зверинце с дикими животными и любили, порой, похвастаться профессиональными приёмами; плетение, помогавшее настроить дружелюбно не слишком сытого тигра, прекрасно подействовало и на миссис Ферри, экономку. Глядя на ту, расслабились и девушки. К тому же, время было, как упоминалось, утреннее, господин граф изволили просыпаться не ранее полудня; да и не нужны ему были горничные; их час наводить порядок в комнатах приходил позже, когда хозяин отбывал с визитами или по делам. Так что можно было отодвинуть дела в сторону и поболтать всласть с приятными молодыми людьми, которые так редко заглядывали с чёрного хода. С господами, захаживавшими с парадного, девушкам простого звания связываться было себе дороже.

Впрочем, от молоденьких болтушек толку оказалось мало. Служили они здесь недавно, о пропавшей падчерице хозяина знали больше по слухам. А вот миссис Ферри, помнившая ещё няню Ангелики, скончавшуюся скоропостижно после пропажи девушки, оказалась кладезем ценных сведений. Ценных, хоть и не совсем понятных. И кухарка, что не выдержала и присоединилась к компании с кувшином горячих сливок и со своей порцией воспоминаний. И пожилой полотёр. И крошечного росточку кастелянша…

Все они в один голос твердили: ни к одной юной барышне родные отцы не относились так трепетно, как лорд Оливер к дочери своей избранницы. Леди Джейн весьма ценила такое отношение, очень ценила! И не раз в редкие минуты встречи с дочуркой попрекала ту неблагодарностью по отношению к новому отцу, которого малышка упорно продолжала называть «сэр Оливер», не иначе. Почему в редкие минуты? Да ведь новоиспечённая графиня была очень, очень занята: понимая, что женитьба лорда Грэхема на ней — несомненный мезальянс и, невзирая на заверения, что «милая Джейн» всегда для него хороша такова, как есть от природы», она с мученической улыбкой не уставала повторять, что всему свету безразличны его высокие чувства, а вот найти в её лице повод посмеяться — за эту возможность ухватятся все, кому не лень, особенно его политические противники. Так она им такого повода не даст! Она станет безупречной супругой и светской дамой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению