Сняв бумажку с клейкой полосой со своего монитора, она вздыхает.
– Вчера вечером мне звонил посетитель.
Я смотрю на свои колени, осознав, что я все это время вонзала ногти себе в ладони.
– Вчера он остался весьма недоволен сервисом, – продолжает она. – И он утверждает, что его обслуживала ты.
– Холли, я прошу прощения. Я все могу объяснить. – Я смотрю ей в глаза. Она вскидывает брови.
– Нет необходимости. Он не хочет, чтобы это как-то отразилось на твоем послужном списке.
Откинувшись на спинку стула, я смотрю в сторону. Все это какая-то бессмысленная чушь.
– В любом случае я хочу напомнить тебе, что каждый посетитель, входящий в дверь нашего кафе, должен получать обслуживание по высшему разряду, – говорит она. – И ты как официантка – одно из многих лиц нашего кафе. Твоя задача – представить «Брентвудский блинчик и кофе» в таком свете, чтобы люди захотели прийти к нам снова.
– Я знаю. Обычно я так и делаю, но это…
– Рейчел отлично справляется с работой, – прерывает меня Холли. – И Гарриет. И Пэм. И Хлоя.
Я прикусываю язык. Нет необходимости сравнивать меня с ними, и, кроме того, именно я обучила их всех.
– Если что-либо подобное случится снова, Марица, у меня не будет другого выбора, кроме как расстаться с тобой, – говорит она, поджимая тонкие губы. – Как бы то ни было, обычно я так не поступаю, но он был весьма настойчив, и мне не хотелось его разочаровывать, поскольку из-за нас он пережил несколько неприятных минут. Вот.
Холли протягивает мне желтый листок с липкой полоской; на нем синей ручкой записан телефонный номер, а рядом фамилия – «Торрес».
Это телефонный код Лос-Анджелеса, но последние четыре цифры мне не знакомы – должно быть, он сменил номер.
– Он хотел, чтобы ты позвонила ему, когда будет такая возможность, – поясняет она, склонив голову и вздыхая. – Когда ты созвонишься с ним, я рекомендую тебе искренне извиниться.
Я киваю, не совсем уверенная в том, чего он надеется добиться этим телефонным звонком, – и вообще, если уж на то пошло, стану ли я ему звонить.
– А теперь иди, – приказывает Холли, вставая из-за стола и поправляя блузку. – Постарайся, чтобы этот день прошел лучше, чем вчерашний.
Ха. Проще простого.
Любой день будет лучше, чем вчерашний.
Глава 33. Марица
– Просто позвони ему, – говорит Мелроуз, глядя, как я расхаживаю по комнате. – Ради всего святого, просто покончи с этим. Узнай, чего он хочет. Сделай это сама, потому что ты знаешь, и я тоже знаю, что если ты этого не сделаешь, ты до конца жизни так и будешь гадать, что ему было нужно. Разве тебе не любопытно?
– Конечно, мне любопытно. Я просто не могу решить, стоит ли оно того – тратить на него еще хоть каплю сил или времени.
Мелроуз забирается на мою кровать с ногами и подтягивает колени к груди.
– Хочешь, я сделаю это за тебя? Я могу притвориться тобой. Я умею говорить так же, как ты… в прошлом году я посещала курсы пародирования.
Я на секунду останавливаюсь и смотрю на нее дикими глазами.
– Нет уж!
Она пожимает плечами.
– Что ж, если передумаешь, предложение остается в силе.
– Я не боюсь разговаривать с ним. И не то чтобы я физически не могла позвонить ему. Я просто не хочу, чтобы он знал, что задел меня, понимаешь? Не хочу доставлять ему такого удовольствия.
– Значит, позвони ему и будь злобной сукой, – советует она. – Я знаю, обычно ты самый милый и вежливый человек в мире, но, может быть, следует показать ему твою суперсекретную личность – безумную злодейку? Ту, которая появляется всего на несколько дней в месяц… только во много раз хуже.
Присев в изножье кровати, я провожу пальцем по экрану телефона и вызываю цифровую клавиатуру. Клейкая бумажка в моей руке измята от пребывания в кармане фартука – после того, как я сегодня утром вышла из кабинета Холли, – но цифры все еще различимы.
– К черту. Я позвоню – но только потому, что хочу покончить с этим, – заявляю я, набирая номер и нажимая зеленую кнопку.
Набрав в легкие воздух, пропитанный ароматом ванильной свечи, я покусываю нижнюю губу и считаю гудки.
Один…
Два…
Три…
Четыре…
– Он не отвечает, – говорю я, чувствуя прилив паники. Я даже не рассматривала возможность того, что он может не ответить, а я терпеть не могу играть в «телефонные прятки».
– Алло, – произносит Исайя уже на следующем гудке, доказав, что я ошибалась.
– Добрый день, это Марица, – говорю я. – Ты хотел, чтобы я тебе позвонила?
– Марица? Официантка из Брентвуда? – уточняет он. Я выдыхаю, встретившись взглядом с кузиной.
– Да. Это я.
Примерно секунду на линии царит тишина, хотя по какой-то причине эта секунда кажется вечностью.
– Итак… что ты хотел сказать? – спрашиваю я, потому что не собираюсь висеть на телефоне весь вечер. – Что это было вчера?
– Может быть, встретимся где-нибудь? – отвечает он вопросом на вопрос. – Нам нужно обсудить это лично.
Я приоткрываю рот.
– Не знаю. У меня сейчас много дел.
– Это важно, – настаивает он. – Это не займет много времени.
– Есть причина, по которой нельзя сказать это сейчас? По телефону? – хмуро интересуюсь я.
– Да, – отвечает Исайя. – Это из тех вещей, которые следует обсуждать лицом к лицу.
Глава 34. Марица
– Я заказал бы вам кофе, но не знаю, какой вы предпочитаете. – Исайя встает, когда я на следующее утро вхожу в «Кофейное зерно и чайный лист» на бульваре Сан-Винсент. Он в серых брюках без пиджака и, садясь, расправляет свой узкий черный галстук.
– Не помню, чтобы ты раньше был настолько… формальным. – Мой недоверчивый взгляд скользит по его фигуре, прежде чем вернуться к знакомым янтарным глазам.
Все в нем какое-то не такое… от одежды до манеры держаться. Даже то, как он смотрит на меня, – но так было и два дня назад.
Сев напротив него и решив не заказывать напиток, потому что я не намереваюсь оставаться здесь надолго, я складываю руки на груди и внимательно смотрю на него.
– Итак? – спрашиваю я. – Что же ты хотел обсудить со мной лично, Исайя? Я могу называть тебя так, верно? Мы ведь закончили играть в эту дурацкую игру «мы никогда в жизни не встречались», так?
Он печально улыбается, облизывает полные губы и расправляет плечи.
– В том-то и дело… я – не Исайя.
– Ха! – Я качаю головой, встаю и перекидываю ремешок сумочки через плечо. – Верю-верю.