36
Дэй пытался убедить Ари Вторую не требовать отдельную комнату:
— Ваше высочество, здесь не гостиница. Помещений мало, ну не палатку же для вас ставить!
— Вот пусть она в ней и ночует! Кстати, выяснили, что это было тогда, в пустыне?
— Местные называют его «илтах». Говорят, он встречается так редко, что превратился в легенду.
— Скорее, просто спит крепко. А эта шавка его своими воплями разбудила.
Дэй не слушал:
— Считается, что это души умерших от голода и предательства, которые не могли обрести покой. Они собирают свои кости и пытаются мстить…
— Местные верят в эту чушь? — девушка распахнула глаза и посмотрела на Дэя так, словно только что заметила. — Что мертвые могут жить после смерти?
— Вы видели сами…
— Да что я видела? Огромного паука, мимикрировавшего под скелет… В любом случае нам повезло, что эту тварь можно убить из автоматов… — она запнулась, заметив выражение лица собеседника. — Или что рассыпался от старости.
Дэй уже не слушал. Он искал глазами Ари Первую. Та увлеченно болтала с хозяином станции.
— Так, говорите, дальше поедем на верблюдах? А это не труднее, чем на лошади? — Ари Вторая накрутила на палец локон и чуть склонила голову.
— Нет. Прошу прощения, — Дэю было не до заигрываний. Он устремился к своей Ари.
А та хохотала, словно услышала что-то невероятно веселое.
— Я думал, вы проспите до обеда. Ночной переполох…
— Скорее, утренний! — улыбка сползла с лица девушки. — Да и ваши крики мертвого разбудят!
— Не стоит просто так упоминать тех, кто обрел вечный покой. Вы уже видели, к чему это может привести…
— Это точно не какая-то новая форма жизни? Вот бы добыть илтаха и привезти ученым!
— Невозможно!
Мужчины ответили хором. И переглянулись. На губах пустынника играла загадочная улыбка:
— Хотите увидеть верблюдов?
Ари хотела.
Дэй не любил этих упрямых и вонючих животных. Но почему-то поплелся в загон вместе со всеми.
— Вот этих я вам продал.
Ари ахнула. Но смотрела она не на запертых животных, а дальше. Там, под навесом, в отдельном стойле стоял белый как снег верблюд.
Ни пятнышка, ни сориночки в чистейшей шерсти. Длинная шея изогнута, как у фламинго, высокие горбы с загнутыми вершинами напоминали горы.
— Какой красивый!
— Да, — пустынник взял девушку за руку, чтобы подвести поближе, отчего Дэй внезапно разозлился. Но ревновать у него права не было, пришлось сдержаться. — Такие рождаются раз в десять лет, и предугадать, у какой пары, невозможно. Мы верим, что это дар пустыни тем, кто принял её всей душой… еще говорят, что Белые Духи всегда найдут дорогу домой, даже из сердца Погибшего Королевства…
В его словах слышалось столько боли, что Ари не выдержала:
— Ваши предки не смогли его оставить?
— Нет, — он отозвался слишком быстро и слишком легко. — Мои родители были добропорядочными гражданами совершенно другой страны. Это я… не удался. Говорят, Пустыня благоволит тем, кто её любит… И ждет достойных. А я надеюсь стать хорошим подданным.
— Кого?
Дэй не решился мешать разговору. Хотелось пить, и он пошел к колодцу. Там, на краю, лежал широкий браслет, усеянный красными и зелеными камешками. Они переливались на солнце, рассыпаясь разноцветными искрами.
— Это не ваше?
Идущая мимо женщина бросила взгляд на браслет в его руке и испуганно заторопилась прочь, кутаясь в шаль, которая закрывала одновременно от солнца, пыли и нескромных мужских взглядов.
Так же поступили и остальные. Только Ари Вторая с любопытством уставилась на украшение:
— Не можешь найти хозяйку?
— Не ваше? — уже привычно спросил Дэй. — Лежал на самом краю, неосторожное движение, и упал бы в воду.
— Увы, — девушка с сожалением вернула красивую вещицу. — Приеду домой, закажу что-то подобное. А это лучше положить обратно. Скорее всего, хозяйка просто боится разговаривать с чужаком.
— Благодарю за совет, — Дэй слегка поклонился. Собеседница одарила его снисходительным взглядом и заторопилась к Джеро, который только что показался на пороге: — Ты как?
Молодой человек выглядел неважно: глаза лихорадочно блестели, губы потрескались и покрылись коркой, кожа казалось синюшно-бледной.
Дэй кинулся искать командира: везти с собой больного Королевского Воспитанника значило подвергнуть его опасности.
— Он отказался, — мужчина поднял голову от блокнота, в которой что-то записывал. — Сказал, что если и умрет, то рядом с нами.
— Но вы же понимаете что…
— Старший лейтенант Таято, вы передали приказ Его Величества, и я принял его к исполнению. Но прошу не вмешиваться не в свое дело, — и добавил, смягчившись: — Я здесь не первый раз. Погибшее Королевство всегда забирает слабых, противиться бесполезно. И в этом случае господину Сому лучше быть с нами… кто знает, что сделают местные. Они считают пустыню живым организмом. Не удивлюсь, если они ей молятся. А теперь прошу извинить — дел еще много.
Едва Дэй отступил от командира, как его перехватил хозяин верблюдов:
— Говорят, вы нашли у колодца браслет?
— Да. Это ваш?
Пустынник тихо рассмеялся:
— Я похож на женщину? Но вы зря его подобрали. Не знаю, поможет ли, но лучше сейчас же положить его обратно. У Пустыни много секретов, и не все требуют разгадки.
Дэй кивнул. Обратно, так обратно. Командир прав, местные — странные люди. Действительно, не стоит оставлять Сома с ними, вдруг решат в жертву принести.
Но любопытство никуда не делось. К тому же он должен был знать, чего ждать дальше:
— Это какой-то обряд? Жертва богам?
— Разве Боги-родители требуют чего-то, кроме искренней молитвы, честной жизни и ароматного дыма на алтаре? Просто положите браслет на край колодца… Надеюсь, еще не слишком поздно.
Загадки, которые возникали на пустом месте, всегда злили Дэя, особенно если мешали работе. Он схватил мужчину за плечо, не давая уйти:
— Вы сейчас расскажете мне об этом браслете все!
— Старший лейтенант Таято!
Голос Ари Первой дрожал от гнева. Дэй отшатнулся и привычно вытянулся, как будто сопровождал принцессу на официальный прием.
— Что вы себе позволяете?
В её глазах слезами дрожала ярость.
— Прошу прощения, больше не повторится! — отчеканил Дэй, на чем свет ругая себя за беспечность. — Разрешите идти?