— Кэтси была с вами днем. Сейчас дежурство Тони Сэдеро.
— А… старший лейтенант Таято?
Тишина привиделась оглушительной. Даже Тино перестал сопеть.
— Мали? — показалось, что она ушла, оставив меня в неизвестности. — Мали, ты тут?
— Да, ваше высочество.
Судя по голосу, она что-то от меня скрывала. Пришлось надавить:
— Где Дэй? Почему я его не слышу? С ним все хорошо?
Мали отвечала нехотя, сначала делая между словами большие паузы, а потом выпалила, как будто торопилась как можно быстрее избавиться от неприятной обязанности:
— Лейтенант арестован. Его отдали под трибунал.
— За что?
Ари оглядывалась, как будто могла видеть. И окружающие отворачивались, словно сквозь темные стекла очков их пронзал требующий взгляд.
— За что? Что он натворил?
Мали долго не решалась ответить, но в итоге выпалила:
— Старший лейтенант Дэй Таято отдан под суд за то, что не смог предотвратить угрозу для вашего высочества. Вы упали с лошади и сильно пострадали. Это преступление, за которое телохранитель несет полную ответственность.
— Бред какой! — Ари не могла поверить, что кому-то приходится отвечать за её проступок. — Дэй-то тут причем? Мне нужно поговорить с его величеством!
— Но сейчас ночь!
Ари задумалась. Её действительно не пустят к родителям в этот час.
— Тогда… я могу навестить Дэя?
Это тоже оказалось невозможным. Тюрьма, где содержали обвиняемых до суда, находилась в другой части города, и попасть туда можно было только по специальному пропуску. Выдать его мог лишь правитель, генерал или Наследник.
Ари с трудом дождалась утра. Мысли метались, как испуганные крысы. Представлялись то пытки, то сырой каземат без окон. И Дэй. Окровавленный, измученный бесчисленными допросами. Она сама понимала, что это бред, но поделать ничего не могла. И, едва поздоровавшись с родителями за завтраком, сразу заговорила об опальном телохранителе.
— Это не в моей компетенции, — сухо оборвал её король. — Даже я не могу повлиять на трибунал, приговор будет вынесен в соответствии с законом.
— Но… папа! — слово удалось произнести почти без запинки, — Дэй же не виноват! Я сама решила прыгнуть!
— Должен был отговорить. Остановить лошадь, в конце концов… Да мало ли… Ари, дочка, ты никак не можешь понять: ты — единственный наш ребенок, надежда Руматы. Поэтому на телохранителях огромная ответственность. Впрочем, как и на тебе. Наверное, пора учиться отвечать за свои поступки. Пусть это послужит горьким, но уроком.
Король бросил салфетку на стол и поднялся:
— Доброго дня всем.
22
Ари молча слушала удаляющиеся шаги. У неё тоже пропал аппетит.
— Ты должна поесть, — королева не вмешивалась в разговор. — Если заболеешь…
Ари не слушала. По щекам текли слезы, а пальцы, сжимающие скатерть, побелели.
— Спасибо. Не хочется.
Она вскочила, но не рассчитала, ударилась о край стола. Грохот опрокинутого стула смягчил толстый ковер на полу.
— Ари, ты не ударилась? Цела?
Девушка оттолкнула пытающуюся осмотреть её мать:
— Со мной все в порядке, ваше величество.
И, отвесив безупречный книксен, устремилась к выходу. Дирали, стоящая все время за её спиной, мягко направила принцессу к двери. Но и это прикосновение вызвало шквал гнева:
— Считаете, что я совсем беспомощная? Да? Принцесса, говорите, Наследница? А как до дела, так сиди и не отсвечивай! Ай, да кому я здесь нужна?
Она мчалась по коридорам, натыкаясь на стены. Попадающиеся по пути слуги старались убрать с её дороги стулья, вазы… Даже умудрились сдвинуть стол, когда она направилась прямо на него.
Ари металась по дворцу, выплескивая гнев в движении, а когда выдохлась, просто осела на пол и зарыдала в голос.
Горничные тут же увели её в спальню. Ари не сопротивлялась. Послушно пошла, послушно уселась в кресло, выпила воды, хотя зубы стучали о край стакана. Дирали предложила позвать врача, состояние принцессы пугало.
— Не надо, — в комнату вошла королева. — Оставьте нас!
Девушки послушно испарились. А её величество передвинула стул и устроилась напротив дочери:
— Я понимаю, каково тебе сейчас. Сама через это проходила…
Ари всхлипнула и повернулась на голос матери.
— Но позволить такого я себе не могла: ведь я была не урожденной принцессой, а лишь невестой наследного принца. Ради него приходилось терпеть.
— Зачем? Ты его любила?
Королева мягко улыбнулась, забыв, что дочь не видит её лица, и встала. Остановилась напротив окна, и её взгляд затуманился от воспоминаний.
— Мы были молодыми и отчаянными. Знаешь, твоему отцу тоже готовили невест, но он выбрал меня…
— Значит… — Ари вскинула голову, но королева уже сменила тему:
— Твое замужество обсудим потом. Сейчас речь о безобразной сцене в столовой. Ты же знаешь, как много зависит от короля! Наверное, это самый бесправный человек во всем королевстве. И он не заслужил выслушивать… вот такое.
— А невиновный, которого отправили в тюрьму, — заслужил? — Ари снова распалялась. — Я сама пошла на риск, Дэй здесь ни при чем!
— Дэй Тято — твой личный телохранитель. Он отвечал за жизнь и здоровье единственной дочери короля, а значит, и за будущее Руматы. Поэтому привыкай к ограничениям! Ты заметила, что твой отец не прикасается к оружию? Даже столовые ножи у него тупые? Не задумывалась, почему?
— Кровь правителя не должна пролиться на землю, — начала цитировать Ари давно заученное. — Поэтому…
— Это касается и Наследника. Как только ты получишь титул, готовься ко всем этим ограничениям. Если не научишься нести ответственность за свои поступки, уничтожишь страну. Твой отец считает, что наказание Дэя будет для тебя суровым, но необходимым уроком.
Ари замолчала. Тишина в комнате густела, превращалась в кисель, давила на виски…
— Не хочу! Я не просила о титуле!
— Ты родилась в правящей семье! — оборвала её королева. — Наследников никогда не спрашивают. Это плата за корону.
— Она мне не нужна!
— Это не зависит ни от меня, ни от тебя. И даже от короля не зависит! Прости, дочка… Тебе придется нести этот груз в одиночку. Лелею надежду, кто-нибудь из ребят сможет сделать его чуть полегче. А теперь успокаивайся. Я поговорю с твоим отцом. Может быть, получится что-нибудь придумать.
Королева задержалась возле двери в надежде, что дочь позовет, попросит остаться. Но Ари молчала.