Лунная охотница и Проклятый принц - читать онлайн книгу. Автор: Валиса Рома cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лунная охотница и Проклятый принц | Автор книги - Валиса Рома

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

— Так я и не отсюда, — ответил охотник, забирая кочан зелёной капусты. — Я из — за гор.

— А здесь что забыл?

— Охрану господина обеспечиваю, — усмехнулся он, рассчитываясь с продавцом шестигранными монетками. — А та девчонка… твоя сестра?

— Да, — всё же ответила я.

— Вы похожи, — неожиданно изрёк охотник, и я замерла, непонимающе взглянув на него. То, что у нас уши одинаковые, это да. Но больше сходства я не видела. — У вас лица похожие.

— Что? Нет, — фыркнула я, отрицательно качнув головой.

— Да, — возразил тот. — Вот я со своим братом — огонь и лёд. А вы… почти копия друг дружки.

Я вскинула бровь, решив всё же придержать язык за зубами. Вряд ли Ис даже на Анора походила — кроме тёмных волос и бледной кожи они ничего общего не имели. И тут какой — то человек заявляет, что полукровка почти одним лицом с двумя девчонками из леса… смешно. И странно.

— У тебя имя то есть? — вдруг поинтересовался охотник, искоса взглянув на меня.

— Иса, — коротко ответила я, поймав взгляд охотника и всё же сказав: — Наверное, в ответ я всё же должна поинтересоваться, как зовут тебя, верно?

Охотник усмехнулся.

— А ты не особо жалуешь людей.

На этот раз фыркнула я, передёрнув плечами.

— После сегодняшнего — не особо.

— Не все люди такие жестокие, — нахмурившись, возразил он.

— Да, но у всех в голове заложена мысль, что полукровки — смешение якобы чистой и грязной крови, — поморщившись, сухо ответила я. — Но в чём заключается эта чистота? Как будто кто — то из двух сторон может быть лучше.

— Лучше — вряд ли. Но вот хуже — вполне возможно, — заметил охотник, выйдя на улицу с дожидающейся нас Фидой. При виде сумок, полных овощей и муки, девушка удивлённо охнула, поспешив забрать у меня одну из них.

— Что ж, на этом можем и попрощаться, — взглянув на человека, произнесла я. — Дальше мы уже вполне в состоянии донести и…

Фида нетерпеливо дёрнула меня за рукав, и помедлив, я отошла вслед за ней. Охотник тут же сделал вид, что изучает вывеску магазина с лекарственными травами.

— Что случилось? — нахмурилась я.

— Я слышала разговор стражников, — тихо прошептала Фида, так и заставив навострить уши. — Они нашли твою лошадь и догадались, что мы на ней приехали… хотели забрать себе, но та сбежала… нам с такими сумками до дома не дойти!

Я поморщилась от досады, всё же повернувшись к охотнику и со вздохом произнеся:

— Эти олухи из стражи спугнули нашу лошадь… мы были бы очень признательны, если бы ты помог нам донести сумки, — ощутив, как пересохло горло от этих слов, я выжидающе взглянула на охотника. — Конечно, если ты не занят охраной принца.

— Пожалуйста, — добавила позади меня Фида, смотря себе под ноги.

Охотник перевёл взгляд на меня, и я заметила, как он на пару секунд засомневался. Тени опустились на его лицо, сделав глаза более пронзительными и тёмными, готовыми пронзить насквозь. Мне тут же захотелось отвести взгляд, лишь бы не смотреть на него — даже взгляд Темнейшего был не таким… вызывающим, что ли.

— Вы далеко живёте? — наконец поинтересовался он.

— Чуть ниже холма, — ответила вместо меня Фида. — Тут недолго… если сократить, то буквально минут пятнадцать.

Издав тяжёлый вздох и зачесав рукой выбившиеся светлые волосы, тут же спохватившись и чуть не уронив сумку в своих руках, охотник кивнул.

— Ведите.


Холодный ветер сорвал с ветки снег, что белой шапкой вдруг упал на голову охотника. От неожиданности он споткнулся об корень дерева, но всё же устоял на ногах, мотнув головой и смахивая белые перья с волос. Видя всё это, я не сдержала насмешливого смешка, заслужив укоризненный взгляд тёмных глаз.

— Мы скоро придём. Не расслабляйся, — только и бросила я, ускорив шаг и стараясь поспеть за Фидой.

— Далеко же вы забрались, — заворчал позади охотник. — Это что бы люди вас не нашли?

— Они знают сюда путь, — не оборачиваясь ответила Фида, ведя нас по только ей одной знакомой тропе. — Нам не разрешено жить без хозяев в деревне… так что мы поселились здесь. Стараемся реже попадаться на глаза деревенским, но летом это не так легко сделать.

— Почему бы вам просто тогда не переселиться за горы? — недоумевал тот.

— Что бы обзавестись там хозяином? — фыркнула Фида, вложив в эти слова столько яда, что даже мне не по себе стало. — Лучше жить тут и быть свободным, чем за горами в ошейнике.

— Ошейники уже давно никто не носит, — мягко возразил охотник.

— Может, это только тебе так кажется, — негромко возразила я, зная, что он меня услышал. — Ты живёшь со странным пониманием того, что здесь жизнь почти такая же, как и за горами… но здесь пролегает граница. И каждый сам за себя. Люди не готовы мириться с навязанными им правилам, да и кто их остановит? Здесь ведь горы, и жизнь суровей… может, тебе, как человеку, это вообще не понять, что значит — относиться сразу к двум мирам. Ты и там не можешь быть, и здесь. Везде чужой…

Я тряхнула головой, зашагав быстрей и уже чувствуя запах дыма.

Вскоре показалась хижина, спрятанная за деревьями, с заснеженной крышей и горящим в доме светом. У деревянного шаткого заборчика стояла моя лошадь, и я с тяжёлым сердцем заметила красные полосы от кнута на её боку. Вот тебе и гостеприимство.

Дверь хижины вдруг распахнулась, и нам на встречу выпорхнула Ноби.

— Ух ты, как много еды! Неужели вы продали все шкурки?! Ой! — заметив позади нас охотника, девчонка споткнулась об последнюю ступеньку и чуть не улетела в снег. — А это кто? Человек?

— Он помог нам, — поспешила заверить её Фида, отдавая свои сумки и неуверенно смотря на охотника. — Если вы никуда не спешите, я могу заварить чай…

— Я буду признателен, — улыбнулся ей охотник, и неуверенно улыбнувшись в ответ, Фида вместе с моими сумками скрылась в хижине, подгоняя Ноби.

Мы остались вдвоём.

— Ты ей понравился, — заметила я.

— Я много кому нравлюсь, — положив сумки возле двери, ответил мне он с усмешкой.

— Ты так и не представился.

— Правда?

Охотник выпрямился, отряхнув воротник от снега и взглянув на меня своими тёплыми карими глазами.

— Роэн, означает— «потомок короля», — с некоей гордостью в голосе произнёс он.

— Вот на потомка короля ты меньше всего смахиваешь, — усмехнулась я, на что тот лишь пожал плечами и еле видно поморщился. — Рана зажила?

— Да… сейчас уже намного лучше, чем была.

— Идиот, — не выдержав, сухо произнесла я.

— Прости? — удивлённо вскинул брови Роэн.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению