Игра Мелины Мерод - читать онлайн книгу. Автор: Александра Гром cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра Мелины Мерод | Автор книги - Александра Гром

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Кивнув, я поднимаюсь. Мужчины следуют моему примеру.

— Я сейчас приглашу следователя Девро, он свяжется со своими коллегами из Управления, и они вами займутся.

Не оглянувшись, покидаю кабинет.

Почти под дверью нас дожидается изведшийся от нетерпения господин Девро в компании начальника охраны. Засыпать меня вопросами никто из них не успевает, поскольку Роже опять проявляет себя:

— Каждое слово господина Лави — правда.

— Рада это слышать, но в сложившейся ситуации его честность служит небольшим утешением, поскольку мы ни на шаг не приблизились к Этель.

— Так что же случилось?! — не выдерживает следователь.

На его вопрос я не собираюсь отвечать: долго и бессмысленно, вместо этого прошу:

— Будьте любезны, пригласите кого-нибудь для работы с господином Лави.

— Работы… И в чём же мы его обвиняем? — забавно наблюдать, как господин Девро перестраивается на конструктивный лад.

— Пока в противодействии следствию и попытке скрыть преступление.

— Убийство? — уточняет мужчина, доставая из кармана плаща голофон.

— Подлог, господин Девро. Директор настроен на сотрудничество, поэтому ваши коллеги всё выведают у него сами, вам нет нужды вникать в это дело. К тому же я сейчас подумаю, и мне вновь потребуется ваша помощь!

— М-м-м… ну, хорошо, госпожа Мерод, думайте, а я пока вызову кого-нибудь.

— Отлично!

ГЛАВА 6

Для раздумий мне выделяют одну из комнат персонала и оставляют наедине с собственными мыслями. Допустим, куда ушёл господин Кашо, я могу предположить, как и то, почему не вернулся господин Девро, но где потерялся Роже — вот по-настоящему интересный вопрос! Хотя вынуждена признаться, занимает он меня не долго.

Работы над ошибками я не люблю с самого детства. Неприятные чувства вызывает и необходимость признания собственной неправоты, и поиск причины, приведшей к плачевному результату.

С одной стороны, приятно осознавать: даже двигаясь в неправильном направлении, я смогла придумать целых четыре версии, в то время как окружающие говорили про волшебство. С другой стороны, кто знает, какие версии пришли на ум господину Девро!

Меня сбили с толку всеобщие заверения в непогрешимости охранной системы. Они заставили забыть о том, что кражи музейных экспонатов — нонсенс для наших дней. Ранее различные шедевры периодически всплывали и в частных коллекциях, и на чёрном рынке, а то и вовсе на торгах заграницей.

Деликатный стук заставляет вернуться в реальность. Я не успеваю дать посетителю согласие на вход, как дверь распахивается настежь.

На пороге стоит Роже. В его руках бумажный пакет, умопомрачительно пахнущий сдобой. Слева от моего столичного коллеги замер господин Кашо. Но даже недовольное лицо начальника охраны не способно испортить мне настроение, взлетевшее на небывалую высоту от аромата выпечки.

Ближе всех к той части проёма, где имеется замок, стоит довольный собой мильский следователь. Значит, именно он так «элегантно» распахнул дверь.

— Чем обязана?

— Я решил, что вы уже до всего додумались, — простодушный друг наставника в своём репертуаре.

— Первый час, — произносит Роже, удобнее перехватывая пакет, — тут ещё и стаканчик с кофе есть.

Перевожу взгляд на начальника охраны, и он признаётся:

— А мне просто интересно, когда же в таком случае произошла кража.

Кивнув на все три реплики, отвечаю кратко:

— Заходите.

К счастью, в проём мужчины проходят по очереди, а не пытаются протиснуться рядком, как стояли.

— Господин Девро, я благодарю вас за веру в мои умственные способности. Сама буквально несколько минут назад обрела её вновь.

Пожилой мужчина понимающе фыркает.

— Роже, давайте сюда ваш свёрток, — я протягиваю руки, — надеюсь, его содержимого хватит на всех?

Должно быль, лимит слов у помощника пока исчерпан, потому он ограничивается кивком.

— Что касается вашего вопроса, господин Кашо, то вам лучше знать ответ на него.

— Это … это как так? — теряется мужчина.

— Когда обновили охранную систему?

— А! — выдыхает он с видимым облегчением, после чего без раздумий отвечает: — Одиннадцать лет назад.

— Так точно?

— Да, её сменили в тот год, когда директор Росери уволился.

— Одиннадцать лет назад по стране прокатилась целая волна краж ювелирных украшений, — замечает Роже. — Ни заказчика, ни исполнителя так и не нашли.

— Надо полагать, что воры проникли не только в частные коллекции, раз безопасностью озаботились музеи?

— В Абрейне украли диадему, в Рино пропал целый гарнитур, — господин Девро вносит свой вклад в копилку моих знаний.

— Благодарю всех за информацию.

— С чего начнёте? — в голосе пожилого следователя без труда улавливаются нотки предвкушения и даже воодушевления.

— С обеда, — поднимаюсь с диванчика, служившего мне пристанищем более получаса. — Это вам, — я протягиваю одну булочку изумлённому начальнику охраны, а потом поворачиваюсь к коллегам. — Господин Девро, я приглашаю вас составить нам с господином Рейном компанию. Наставник назвал адреса нескольких ресторанов и кафе, где замечательно готовят. Один из них мы проверили вчера, сегодня пришла очередь следующего.

— Да, Калло известный гурман, поэтому я с удовольствием приму ваше приглашение!

— А как же это? — Роже кивает на пакет в моих руках.

— Не волнуйтесь! Если я перекушу в мобиле, это никак не повлияет на мой аппетит. Или вы переживаете о том, что вам ничего не достанется?

Мужчина отвечает на мою улыбку, но отрицательно качает головой, стоит мне запустить пальцы в пакет.

— Пожалуй, я воздержусь от угощения до тех пор, пока мы не сядем в мобиль.

Пожав плечами, я направляюсь к выходу. Оба моих помощника следуют за мной.

— Господин Девро, не могли бы вы попросить кого-нибудь из своих подчинённых собрать информацию на бывшего директора музея. На обед мы потратим час или чуть больше. Времени на выполнение поручения будет более чем достаточно!

— Как скажете, госпожа Мерод, как скажете!

Пока мильский следователь занят разговором по голофону, а Роже по обыкновению молчит, я могу подумать над тем, почему фамилия Росери кажется мне знакомой, и над тем, отчего она вызывает в памяти воспоминания о катастрофе, в которой погиб дядюшка Макрэ…

А может, всё гораздо проще? Только вчера я вспоминала об этой трагедии, а сегодня господин Кашо назвал подходящий срок — одиннадцать лет…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению