Не все леди хотят замуж. Игра Шарлотты - читать онлайн книгу. Автор: Диана Соул cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не все леди хотят замуж. Игра Шарлотты | Автор книги - Диана Соул

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

С Себастьяна бы сталось, а с Леопольда тем более – он вообще при таком раскладе оставался в огромном выигрыше.

Я разменная монета – меня не шибко жалко, еще и графство можно забрать под шумок. Вдобавок Клара пристроена и заветные острова получены. Одни плюсы, никаких минусов.

И теперь понятно, почему письмо шло по открытым каналам. Леопольду будет только на руку, если это послание прочтут, а после передадут кронпринцу. Что-то подсказывало: напор Себастьяна только усилится, если он узнает о моих неприятностях на родине.

– Графиня, – выдернула меня из мыслей Клара. – Так про налоги – это правда? У вас долги перед короной?

– Уверена, это ошибка. – Я вернула себе невозмутимое выражение лица. – Я лично контролировала все выплаты, поэтому волноваться не о чем. Тем более у нас сейчас есть более насущные проблемы.

Стоило только это произнести, как в двери столовой постучали. Внутрь вошел один из распорядителей игр – лорд Гарфилд. Вредный лысоватый старикашка.

– Пора, ваше высочество, – пафосно объявил он Кларе и протянул две повязки на глаза. Одну мне, другую принцессе. – Я должен надеть их на вас, чтобы ни одна не видела, куда вас отвезут.

– Хорошо, – кивнула Клара, позволяя лорду затянуть на ее глазах непроницаемый платок.

Затем очередь дошла до меня.

Лорд Гарфилд уже собирался закрыть обзор и мне, но в этот момент одна из горничных вбежала в столовую, держа в руках конверт.

– Письмо графине от ее матери, – объявила девушка.

Обернувшись к Гарфилду, я вопросительно взглянула на него и спросила:

– Могу ли я прочесть письмо сейчас, лорд?

– Простите, миледи, но времени на это нет, – недовольно цокнув языком, ответил мужчина. – Но вы можете забрать послание с собой. В лесу прочтете. Вряд ли там что-то срочное.

Я так не считала – для меня сейчас любые новости с берега Франциссии были срочными, но и спорить не стала, забрала письмо у служанки и спрятала во внутренний карман камзола, после чего позволила завязать себе глаза.

– Нам еще необходимо забрать оружие у начальника охраны, – напомнила я распорядителю.

– Правила немного изменились, – голос вредного лорда Гарфилда звучал с легкой ехидцей, – королева распорядилась выдать всем клинки из королевской оружейни. Всем четырем принцессам одинаковые – чтобы уравнять шансы. Все нашли это решение справедливым.

В этот раз скрип зубов я сдержала, но мысленно была зла. Даже тут, пусть в мелочах, но ставились палки в колеса.

“Надеюсь, нож будет хотя бы заточен”, – подумала я, а вслух произнесла:

– Королева-мать – самая справедливая женщина на свете. Поблагодарим же ее за заботу.

Глава 18

Нас везли в карете неведомо куда. Трясло нещадно, а соблазн сдвинуть повязку с глаз останавливался только здравым смыслом. Кроме меня и принцессы, в экипаже еще сидел и сам распорядитель. Лорд Гарфилд лично контролировал соблюдение всех этапов испытания.

Ехали долго, куда-то поворачивали и не один раз, я пыталась слушать окружающие звуки, чтобы хоть примерно понимать, куда именно нас везут. Шума города не заметила – значит, как и было обещано, нас сразу повезли в лес – в те самые королевские угодья, которые начинались за замком.

Вначале дорога была ровной, а затем карету стало безобразно трясти, и постоянно казалось, что она вот-вот развалится, но обошлось.

После нас и вовсе попросили выйти и долго куда-то вели – надо сказать, бережно придерживая под руки и постоянно подбадривая:

– Вот тут кочка, ваше высочество. – Голос Гарфилда раздавался чуть впереди от меня – судя по всему, он вел Клару лично. – Аккуратнее переступайте. Ножку выше.

Мне же помогал какой-то солдафон. То и дело я слышала, как он бурчал себе под нос, что я думала каким-то другим местом, нежели головой, когда надевала в лес платье.

При этом гораздо громче и более вежливо он не забывал добавлять:

– Веточка, миледи… Пригнитесь, ваше сиятельство.

Я пыталась выполнять, но даже с моими стараниями то и дело мне прилетало по щекам той самой “веточкой”.

При этом я просто кожей ощущала, что солдафону мелкие “неприятности”, испытываемые мною, нравятся. Еще бы, когда еще простолюдину удастся бросить в лесу принцессу и графиню – и ничего ему за это не будет. Мы даже лица его никогда не узнаем.

Наконец наша процессия остановилась.

– Вам запрещено снимать повязки еще некоторое время, – произнес Гарфилд. – Конечно, вы можете нарушить это правило, но поверьте, когда я отойду на достаточное расстояние и взгляну на вас издалека, то хотел бы убедиться, что вы все еще ничего не видите. В противном случае я могу заподозрить вас в желании нарушить правила и посмотреть, откуда именно вас привели.

Признаться, у меня была такая мысль, но это было бы слишком просто. Мои опасения тут же подтвердил лорд.

– Следовать по нашим следам тоже не советую. Вас специально везли кругами, маршрут петлял, и, кто знает, куда вас может завести такая глупость, как попытка выйти к дороге. Поверьте, найти путь к замку напрямую будет быстрее. Тут всего десять миль.

Рядом неуверенно засопела Клара, похоже, информация о расстоянии ее не обрадовала. Меня тоже. Неужели Себастьян все же решил повредничать и выполнить свое обещание – завести нас к черту на кулички?

– Все ли ясно, благородные леди?

– Спасибо, лорд Гарфилд, – ответила за меня Клара. – Весьма доходчиво.

– Сержант, вручите миледи де Вуар нож, – произнес наконец мужчина, и ко мне приблизился тот самый вояка.

Не спрашивая разрешения, он взял мою руку и вложил в него холодную рукоять. Я крепко взялась за оружие, взвешивая его на весу, проверяя баланс. Смещен, рукоятка была явно тяжелее лезвия, да и остроту самого клинка я попыталась на ощупь проверить второй рукой.

– Эй, полегче, – опасливо произнес вояка. – Не размахивайте так, ваше сиятельство!

Простолюдин – сделала я окончательный вывод. Причем не очень образованный и явно думающий, что женщина с ножом способна существовать только на кухне.

– А вы не стойте так близко, а то еще пораню ненароком, отрежу что-нибудь длинное за хамство. Язык, я имею в виду.

Похоже, только сейчас понявший, что сморозил лишнее, солдат принялся оправдываться, нижайше извиняясь.

– Простите, миледи, не хотел обидеть. Просто к слову пришлось…

– Сержант, хватит, – прикрикнул на него Гарфилд. – Нам пора идти.

– Еще раз простите, – донеслось от солдафона, а после шаги мужчин стали отдаляться.

Несколько минут мы сидели с Кларой в тишине, точнее в звуках леса, который жил по своим правилам. Было слышно пение птиц, шелест деревьев, ощущались даже легкие касания солнца сквозь листву на коже щек.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию