– Можно найти на сайте магазина телефон, чтобы связаться с ней. Или, может быть, этот магазинчик есть в Твиттере…
– Проверим-ка вон там. – Эдди мотнул головой, и Хендрикс увидела завиток черного дыма, висящий в воздухе прямо над старым домом, немного похожий на перевернутый вопросительный знак на сером небе. Казалось, что он идет прямо из магазина.
– Давай, – сказала Хендрикс.
Они спустились по переулку, выложенному булыжником, который вел в небольшой заросший двор. Остатки деревянного забора отделяли двор от дороги. Или, по крайней мере, должны были отделять. Прогнившая оградка давно уже вся заросла мхом и сорняками. Трава плотно вплелась в перекладины, а искривленные деревья росли вдоль всего забора, их древние корни торчали из-под земли, раскалывая древесину и выталкивая булыжники из мощеной дорожки.
Хендрикс оглянулась в поисках ворот, и тут заметила кукол. Маленькие, грубо скроенные куклы, размером не больше ее ладошки, были сделаны из соломы и перевязаны бечевкой. Присмотревшись внимательнее, Хендрикс обнаружила, что куклы были повсюду: прятались за листьями, свисали с веток деревьев и выглядывали из-за планок забора. Десятки, может быть, сотни кукол – безликих и странных. Наблюдающих за ней. Подул ветер, и куклы закружились, словно в танце.
– Вот черт, – пробормотала Хендрикс, делая быстрый шаг назад. Капля холодного пота медленно поползла по спине.
Эдди толкнул ее локтем в бок, прошептав:
– Смотри.
Хендрикс проследила за его взглядом сквозь деревья и забор и увидела женщину, стоявшую посреди двора. На мгновение Хендрикс засомневалась, что это была та же самая продавщица, которую они встретили в магазине, решив, что перед ними кто-то много старше: у незнакомки были длинные белые волосы и глубокие морщины. А затем солнце выглянуло из-за облаков, и Хендрикс смогла лучше рассмотреть ее в тусклом золотом свете: она ошибалась, это была одна и та же женщина. И она вовсе не была такой старой, может, всего на несколько лет старше самой Хендрикс. На ней были рваные джинсы и высокие ботинки, а также черная футболка без рукавов с изображением группы Dead Man’s Bones. На темных волосах красовался венок из цветов. Довольно необычно.
Хендрикс проследила за тем, как женщина подняла глиняный кувшин с земли и начала выливать что-то, похожее на молоко, в траву. Рядом с ней потрескивал маленький костер.
Хендрикс взглянула на Эдди. Похоже, происходит что-то, во что лучше не вмешиваться.
Прежде чем кто-либо из них смог решить, что делать дальше, женщина подняла глаза.
– Я могу вам помочь?
– Мы не хотели беспокоить вас, – быстро произнесла Хендрикс. – Мы можем вернуться позже, если вы заняты.
Но женщина уже шла к ним, все еще сжимая глиняный кувшин. Хендрикс заметила, что у нее красивые руки: длинные, тонкие пальцы с округлыми ногтями. Татуировка в виде змеи обвивала большой палец.
Она остановилась прямо у деревянного забора.
– Вы приходили в магазин на днях.
– Да, – сказала Хендрикс, протягивая руку. – Я…
– Вы – Хендрикс. – Женщина не пожала ей руку, а лишь слегка нахмурилась, словно не понимая, для чего ей протянули руку. – Я бы узнала девушку, которая переехала в Стил-Хаус, где угодно, – сказала она необычно ровным голосом. – Меня зовут Илеана. И ты, конечно, Эдуардо Руис. Я очень сожалею о том, что случилось с твоим братом.
– Д-д-да, – пробормотал Эдди, явно удивившись.
– Он не должен был попасть на скамью подсудимых. – Илеана почти не моргала, и ее пристальный взгляд становился темным и жутким. – Но я полагаю, что фраза «призраки убили мою младшую сестру» не самая хорошая защита, не так ли?
– Вы уже знаете о призраках? – спросила Хендрикс. Илеана перевела на нее пугающий взгляд серьезных темных глаз.
– В подвале вашего дома умерла девятилетняя девочка, – отметила она. – Дети не умирают в таком раннем возрасте. Ее смерть оставила следы в этом месте.
Дрожь прокатилась по рукам Хендрикс. Она продолжала смотреть на Илеану, чтобы не пришлось смотреть на Эдди.
– Меня преследует не Марибет.
Илеана не отводила взгляд.
– Нет, я не думаю, что это была она. Мы полагаем, что призраки поселились в Стил-Хаусе задолго до этого.
– Извините, мы? – спросил Эдди, и в то же время Хендрикс сказала:
– Что вы имеете в виду, говоря поселились?
Илеана наконец опустила глаза. Она дотронулась до шалфея, пробивающегося сквозь забор.
– Другие охотники за привидениями, – сказала она. – Возможно, Стил-Хаус и не имеет такой национальной славы, как Амитивиль
[30], но местных охотников он всегда привлекал как место средоточия энергии духов. Мы полагаем, что все началось с мелких проявлений типа полтергейста: мерцающие огни, холодные сквозняки и все такое. Но чем больше дом принял жертв, тем больше все усугублялось.
– Вы говорите о доме как о ком-то живом, – сказала Хендрикс, и Илеана дернула бровью, не поднимая глаз. Хендрикс выдохнула сквозь зубы.
– То, что я видела, определенно не полтергейст.
Илеана поджала губы.
– Чтобы знать наверняка, я должна сама увидеть, что там происходит. Ты же поэтому пришла ко мне, верно? Чтобы я взглянула на твоих призраков?
Хендрикс моргнула. Она не была уверена, что хочет видеть эту невероятно странную женщину у себя дома.
– Ну…
– Да, – вмешался Эдди. – Мы хотим, чтобы вы посмотрели.
Илеана выдернула травинку из окружающих забор зарослей и начала накручивать ее на палец. В отдалении послышался звонок телефона. Казалось, он исходит из дома Илеаны, но женщина даже не пошевелилась, чтобы войти в дом и ответить на звонок.
– Сначала мне нужно кое-что приготовить с собой, – сказала Илеана, как только звонок умолк. – Ждите здесь.
Глава 26
Илеана ступила в Стил-Хаус, как будто это был храм. Она медленно прошла через гостиную на кухню, глядя словно сквозь мебель и окрашенные стены, а также развешанные повсюду семейные фотографии.
– Здесь определенно что-то есть, – сказала она, уронив свою массивную брезентовую сумку на пол с глухим стуком, который заставил Хендрикс подпрыгнуть. – Я чувствую его энергию в воздухе.
– Так что мы будем делать в первую очередь? – спросила Хендрикс, глядя на сумку, в которой лежали принадлежности, взятые Илеаной из магазина. И пахло оттуда странно.