Когти и клыки. Сказания из мира ведьмака - читать онлайн книгу. Автор: Данута Гурская, Мирослав Ковальский, Марчин Звешховский cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Когти и клыки. Сказания из мира ведьмака | Автор книги - Данута Гурская , Мирослав Ковальский , Марчин Звешховский

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

– Решу все завтра. Насчет проблем и ингредиентов, – сказала она наконец. – А ты найди какого-нибудь медика, скажи, что – за счет города, утром получу необходимые бумаги. Следует еще найти место неподалеку от рудника, где, будь оно необходимо, можно заняться лечением и варкой противоядия.

Ламберт покачал с недоверием головой.

– Может, мне стоит почаще работать с чародеями. Обычно я истекал бы кровью в какой-то дыре, если бы после битвы сам не оказывал себе помощь.

Трисс подняла кубок, повертела его, а потом быстрым глотком опорожнила.

– Как я понимаю, обычно у тебя таких проблем не возникает.

– Обычно – не возникает, но случались и проблемы посерьезней. Никто не спешит на подмогу после того, как бестия уже лежит мертвой. Да и мертвый ведьмак не требует платы, – сказал Ламберт горько.

– Может, тебе задумываться над такими вещами до того, как принимаешь задание? – спросила Трисс покровительственным тоном, с которым не сумела совладать.

– А не над чем задумываться. В большинстве случаев такие вещи уменьшают размер оплаты.

Ламберт, похоже, терял терпение. Сжимал ладонями края стола и бросал на нее недовольные взгляды. Конечно же, чародейка не обращала на это внимания.

– Без таких вещей можно очень глупо и зряшно помереть.

– Как видишь, я еще жив. Чувствую себя прекрасно, – рявкнул в ответ ведьмак и принялся вставать. – Ладно, Меригольд, как всегда, было приятно с тобой поболтать, но завтра нас ждет немало работы. А если все пойдет нормально, то послезавтра – еще больше. Проводить тебя к твоей абсурдно дорогой корчме?

Трисс фыркнула. Уже почти забыла, отчего Ламберт так ее раздражал.

– Обойдусь, – сказала сухо, а потом встала и быстро прошла к выходу.

* * *

– Дорогая госпожа Меригольд, я прекрасно понимаю, что и так плачу ему до смешного много. Нанимать чародея и медика…

Трисс невесело рассмеялась. Сидела она на не слишком удобном стуле. Том самом, который вчера отшвырнул Ламберт. Если бы ведьмак отшвырнул его чуть посильнее, возможно, стул бы разбился, и теперь чародейка сидела бы на чем-то поудобней.

– Не будь смешным, Харальд. И Гарфард, и медики, что работают в госпитале Фортесквэ, находятся на содержании города, а от нашей миссии зависит благосостояние Дориана. Это их обязанность.

Харальд улыбнулся и потер ладонью голову.

– Это не совсем так. Дело тут в следующем, – начал он спокойным тоном, который так раздражал Трисс. – Насчет Гарфарда могу согласиться, но если брать медика из госпиталя, то придется найти кого-то, кто его в госпитале заменит. А стало быть, заплатить ему. Я не вижу причин, по которым я или город должны были бы это делать. Такого рода вещи включены в стоимость задания.

Брови Трисс вздернулись.

– Так, погоди, переспрошу, верно ли я тебя понимаю, – сказала вежливо, хотя была уверена, что глаза ее мечут молнии. – Ведьмак убивает мантикору, спасает финансовое положение Дориана, но если будет ранен – то это уже его проблема. Если он погибнет, – обронила легкомысленно Трисс, – то будет даже лучше, поскольку не будет нужды ему платить, да?

Денежник воздел очи к потолку, словно ожидая оттуда помощи. Когда же не дождался таковой, скривился, и взгляд его снова переместился на Трисс.

– А если, например, ведьмак не убьет мантикору и не спасет финансового положения Дориана? Если завалит работу? Что тогда?

Трисс не ответила. Вместо этого буравила бургомистра обвиняющим взглядом. Он в конце концов опустил глаза.

– Ладно, – вздохнул, после чего отворил ящик стола и принялся там копаться. Потом вынул два листка бумаги, перо и чернила. На обеих бумажках накарябал несколько слов, размашисто подписал, а потом капнул сургуч и оттиснул печать. – Держи, это для Гарфарда… – указал на первый, – …а этот в госпиталь, – добавил, показав на второй.

Трисс приняла оба, кивнула и без единого слова вышла из кабинета бургомистра.

Когда через несколько минут она стояла перед ратушей, кипя от злости, понимала, что вовсе не Харальд был причиной ее ярости. Ее задело, что Ламберт оказался прав. Ох, она была уверена, что такое бывало не каждый раз, и, по сути, вчера она больше спорила с ним о том, что он должен заботиться о такого рода элементах в договоре даже ценой уменьшения ставки, но вся эта ситуация все равно оставляла горький привкус во рту.

Хорошо еще, что этот шут Гарфард всегда угощает собратьев по ремеслу сладким вином из Туссена.

* * *

– Надеюсь, Трисс, ты простишь, что я угощаю тебя местным, однако виноградник, с которым я был связан, обанкротился. Хорошее вино… У людей вкуса ни на грош.

Эго Гарфарда, невысокого человечка с огромными амбициями, хватило бы на половину Темерии. Вторую половину Темерии занимало эго Фольтеста, что наверняка и было причиной того, что король годами отказывал Гарфарду в должности у себя под боком. Несчастному пришлось довольствоваться Дорианом, который непросто было считать центром культуры и государственной мощи.

Башня его, конечно, была выстроена в том же отвратительном стиле архитектуры, что и дома окрест. Свой зал Гарфард украсил согласно правилу: «я не разбираюсь в проектировании обстановки, оттого тяну все и отовсюду». Трисс никогда в жизни не видела такого отвратительного места для приемов.

– Только бы оно не оказалось на вкус таким же, как на вид, – ответила Трисс примирительно, глядя, как из квадратной, тяжелой, запыленной бутылки льется темно-красная жидкость.

Если уж начистоту, она всегда предпочитала белое вино, но чародеи по какой-то причине полагали красное более утонченным, потому даже у себя в Мариборе она подавала или белое с красным, или только красное. Просто потому, что этого требовал хороший вкус. Хороший вкус требовал также, чтобы вино было выдержанным; по крайней мере этим Гарфард отличался от большинства ее коллег.

Разлив вино в два бокала, чародей уселся напротив Трисс и стал глядеть на нее с вежливым ожиданием. Конечно, прежде чем они попали в зал, Гарфард, согласно обычаю, провел ее по своей башне, рассказывая о своей не слишком-то интересной коллекции. Он собирал черепа. Рептилий, земноводных, птиц – и до млекопитающих, в том числе людей, эльфов и краснолюдов. Трисс приходилось порой скрывать пробегающую по ее спине дрожь. Потом, тоже в полном согласии с обычаем, они поделились информацией и сплетнями об общих знакомых, обменялись парой слов о политике и жуткой экономической ситуации, единодушно покритиковали последнее произведение Кардуина из Лан Эксетера. Наконец, примерно через пару часов, можно было перейти к делу.

– Ты знаешь о награде за мантикору, – сказала на всякий случай Трисс.

– Естественно. Я информирован обо всем, что происходит в этом городе, – ответил Гарфард, высоко вскидывая кисть с изящными пальцами. Золотые кольца и перстни запылали под свечами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию