– Пока достаточно, Джон. – Майло позвонил Мо Риду и распорядился снять с дела копию.
– К полуночи вы, скорее всего, управитесь с обысками, – продолжил Нгуен.
– При условии, что начать удастся, как только получим ордера.
– Что я слышу?.. Обычно, если от лейтенанта Стёрджиса поступает несрочный запрос, это только потому, что он – сверхсрочный.
– Все не так просто, Джон.
– По-моему, после признаний твоих красоток уже проще некуда.
– Как раз наоборот.
Майло взял аудиозаписи допросов и отправился в кабинет. В дверях он столкнулся с Мо Ридом, который нес дело для прокурора. В другой руке у Мо был листок бумаги для записей.
– Думал заодно вас разыскать, мой лейтенант… Позвонили, пока я копировал дело.
Майло глянул на сообщение.
– Ты сам ответил на звонок?
– Звонили на ваш мобильник, мой лейтенант. Постарался записать слово в слово.
На листочке аккуратным почерком Мо было написано: «Я ведь сообщил даты экзаменов, почему вы ничего не делаете? Это Тристрам Вайдетт и Куинн Гловер, все вокруг уже знают».
– По голосу – молодой человек, – пояснил Рид. – Я попытался его разговорить, но он дал отбой.
– Все уже знают.
– Похоже, он имел в виду «вся школа знает», мой лейтенант. Так всегда с малолетними преступниками, верно, док? Кто-нибудь да растреплет.
Я кивнул.
– Вот и оставь телефон в кабинете на часок, – пожаловался Майло. – Ладно, давай тащи бумаги Джону; если поторопишься, поймаешь его на парковке. Потом будь на связи, можешь понадобиться.
– Дело завертелось, – Рид понимающе кивнул.
– Похоже на то, Мозес.
Глава 36
Шеф слушал молча. Майло закончил доклад.
Шеф по-прежнему молчал.
– Сэр?
– Насколько ты уверен в своем физическом состоянии, Стёрджис? Вроде бы ты не из тех, кто днюет и ночует в спортзале.
– Уверен – для какой цели?
– Взять за задницу двух здоровых молодых лбов.
– Зависит от обстоятельств.
– Я к чему клоню, Стёрджис, – сможешь ты с ними справиться сам или нужно отрядить с тобой целую долбаную армию? Чего мне точно сейчас не хватает, так это трехгрошовой оперы с полицейским спецназом на подтанцовке.
– Если в школе их не предупредят, думаю, все будет в порядке, сэр.
– В школе их не предупредят, потому что я не собираюсь предупреждать школу.
– То есть мое появление будет для них ледяным душем?
– Интересно ты выбираешь слова.
– Как могу, сэр!
– Стёрджис, я понимаю, не самое легкое было дело. Как гора с плеч.
– Так точно, сэр!
– Ну и хрен с ними, – заявил шеф. – Делай, что считаешь нужным, но если обнаружится возможность избежать излишнего шума, то я на тебя надеюсь.
– Спасибо, сэр!
– Пора уже покончить со всем этим.
* * *
Мы на полной скорости пронеслись через аллею китайских буков. Херб Вэлкович выскочил из будки еще до того, как машина остановилась.
– С чем пожаловали, ребята?
Майло предъявил ордера.
– Ого! А я-то собрался дать вам очередное представление на тему «Прежде, чем открывать ворота, надобно позвонить Ролинс»… – И Вэлкович со смехом потянулся за ключами.
Огромную территорию сразу за воротами Виндзорской академии занимала безукоризненно забетонированная парковка, сплошь уставленная отполированными до блеска автомобилями. Мы с Майло осмотрели ряды машин в поисках «Ягуара» Тристрама Вайдетта и «Хаммера» Куинна Гловера, но не обнаружили ни того, ни другого.
– Ничего, – Майло махнул рукой. – Эти детки могут разъезжать на чем угодно.
На всякий случай он все же позвонил Риду и Бинчи, чтобы убедиться, что парни не спускают глаз с особняка Вайдеттов на Белладжио-драйв и обители Гловеров, занимавших целый дворец неподалеку, на Наймз-роуд.
– Здесь у въезда сторожевая будка, – сообщил Рид. – Я было подумал, у них там манекен, но потом парень повернул-таки голову. В первый раз за полтора часа. Увлекательная работенка, а?
– Ладно тебе, Мозес, я тоже не особо люблю вести наблюдение, но я ведь не жалуюсь.
– Я не про… В смысле – нет, и я не жалуюсь.
– Ну, тогда продолжай наслаждаться.
За парковкой на идеально подстриженных газонах были расставлены, как фигуры на шахматной доске, школьные здания в колониальном стиле – мышастые стены, красные крыши. В идеально подобранных местах росли монументальные сосны, сейбы, ликвидамбары и секвойи, симметричные настолько, что здесь явно не обошлось без человеческого участия. Из одного здания в другое прошла женщина, следом – учитель-мужчина в твидовом пиджаке и брюках цвета хаки. Тут и там на травке сидели погруженные в тетрадки школьники. Ни звука, только легкий ветерок шевелит листья. Левей, за невысокой белой оградой, среди небольших холмиков и ямок торчали флажки. Поле для гольфа.
– Бедняжки, – посочувствовал Майло, – в университете им после этого придется терпеть лишения.
На всех зданиях красовались латунные таблички. Вход в самое большое из зданий затеняла прохладная терраса. Латунная табличка вдвое больше остальных гласила «Администрация». Чтобы достичь кабинета доктора Мэри-Джейн Ролинс, нужно было пройти через приемную – звукоизолированную, с зеленым ковром на полу и дубовыми панелями на стенах. За столом в приемной сидела темнокожая женщина в красном шелковом платье, удостоившаяся персональной латунной таблички, на которой было отчеканено «Шейла Макбоу». Похоже, у местных граверов не было недостатка в заказах. Карточка Майло не произвела на женщину особого впечатления:
– Вам не назначено.
– У нас есть кое-что получше, – возразил лейтенант, протягивая ордера. Женщина еще не закончила читать, а Майло уже обошел ее стол и направился к кабинету.
– Вы не имеете права!
– Увы, мадам, вы очевидным образом заблуждаетесь.
Кабинет Мэри-Джейн Ролинс был бы копией приемной, если б не отдельные детали. Те же янтарные дубовые панели и зеленый ковер, но значительно больше резьбы по дереву и латунных накладок. На скупом языке интерьеров это однозначно читалось как «начальство».
Ролинс, которая разговаривала по телефону, торопливо сказала: «Я вам перезвоню» и швырнула трубку на рычаг.
– Что вам здесь нужно?
Майло объяснил, что ему нужно. Первой реакцией, как и ожидалось, была паника, сменившаяся, впрочем, злой усмешкой.
– К сожалению, вам не повезло – в школе их нет.