Обман - читать онлайн книгу. Автор: Джонатан Келлерман cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обман | Автор книги - Джонатан Келлерман

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

– Так точно.

– Внутри еще кто-то есть?

– Пилот Сьюзен Кертис. Она в опасности?

– А в поведении парней было что-то угрожающее?

– Да не сказать, – ответил Брюэр. – Обычные богатенькие сукины сынки, кроме своих «Айподов» и «Хастлеров» ничего не слышат и не видят, да и шторы в салоне опущены. Но мы долго не взлетаем, и они могут забеспокоиться. Не против, если я скажу Сью, чтобы она заперла дверь в кабину пилотов?

– Хорошая мысль.

Брюэр достал телефон и проинструктировал второго пилота, посоветовав в ответ на любые вопросы пассажиров ссылаться на проблемы с двигателями. Потом обратился к нам:

– С этим разобрались, что дальше?

– Где они расположились в салоне? – спросил Майло.

– Первый ряд, с обеих сторон от прохода. Всегда там сидят. Если я буду пролетать над Большим Каньоном, они и с места не сдвинутся посмотреть, свои занятия их больше волнуют.

– Парни? Или кого бы из семейств вы ни возили?

– Очевидно, у них это в крови.

– Что-нибудь похожее на оружие не заметили?

– Только серебряные ножи и вилки, – пилот усмехнулся. – С недавних пор, по распоряжению миссис Вайдетт, – французские.

– Что еще у них с собой?

– Все в багажном отсеке, – ответил Брюэр, – не считая «Айподов», порножурналов и текилы. Уже успели набраться. Не знаю только, хорошо это для вас или плохо.

– Буянят, когда напьются?

– Не то чтобы очень. Быстро засыпают.

– Родители разрешают им алкоголь?

– При родителях они пьют только энергетики.

– А часто они летают без родителей?

– На моей памяти первый раз.

– Папочка распорядился их отвезти?

– Мамочка.

– Она объяснила, почему они летят в Аспен одни?

– Никто мне ничего не станет объяснять, – возразил Брюэр. – Подумаешь, прислуга…

– Прислуга, от которой в полете зависят их жизни.

– Лейтенант, у людей их круга взгляд на мир совсем не такой. Есть они – и есть пыль под их ногами.

– Все понятно, спасибо. А теперь откройте-ка дверь в салон.

– Легко, – Брюэр кивнул. – Но на вашем месте я сначала проверил бы багаж. Первый раз на моей памяти они потребовали, чтобы им дали загрузить все самостоятельно.

Через минуту на бетонке лежали две большие сумки из водонепроницаемого черного нейлона. Застежки из нержавеющей стали ярко сверкали на солнце. Майло собственноручно выволок сумки из самолета, предварительно натянув перчатки. Капитан Род Брюэр внимательно наблюдал за ним, как анестезиолог за аппаратурой во время операции.

Майло прикоснулся к одной из сумок. Похлопал вдоль бока, оценивая содержимое. Похлопал другую сумку. Удивленно приподнял бровь и потянул за «молнию».

Содержимое сумки было завернуто в несколько слоев толстой полиэтиленовой пленки, матовой и не позволяющей ясно видеть, что внутри. Майло встал на колени и некоторое время всматривался. Вытащил из кармана складной ножик. Вытер лезвие стерильной салфеткой. Аккуратно, один за другим, разрезал слои полиэтилена.

– О господи, – выдохнул капитан Род Брюэр.

На нас смотрело лицо. Молодое мужское лицо с отвисшей челюстью и серо-зеленой кожей. Затуманенные глаза больше напоминали пластиковые диски. В самой середине гладкого, без единой морщинки лба, говоря криминалистическим языком, имело место повреждение кожного покрова.

Маленькое, аккуратное входное отверстие от пули. Вероятно, калибр 22.

Мелкие белые горошины, в которые тело было заботливо упаковано под слоем полиэтилена, начали испаряться, как только пришли в соприкосновение с теплым воздухом.

– Это еще что такое? Сухой лед? – спросил Брюэр.

– Это называется «сублимация», – просветил его Майло и продолжил разрез.

Пилот моргнул и отвернулся. Похоже, что-то наконец сумело пробиться сквозь его невозмутимость, и я, кажется, знал, что именно. Человек, если только он не карлик, никак не мог бы целиком поместиться в сумку.

Майло закончил резать, развернул пластик и на секунду застыл. Род Брюэр перекрестился.

Тело заканчивалось в районе поясницы.

Разрез трудно было назвать аккуратным. Кожа разорвана, обломки костей напоминали использованные хлопушки, мышцы – «мраморную» говядину на прилавке мясника. Наполовину вывалившиеся из туловища и замерзшие в этом положении кишки были похожи на жуткую связку оливково-зеленых сосисок.

Здесь поработал мощный инструмент с зазубренными краями лезвия. Я бы поставил на бензопилу.

Майло вышел из оцепенения и перешел ко второй сумке. Через минуту дело об исчезновении Трея Фрэнка было раскрыто на все сто процентов.

Глава 38

В салоне «Гольфстрима» пахло цветами, яблоками и текилой. Тристрам Вайдетт вытянулся во всю длину расшитого серебряной нитью дивана по левую сторону, прикрыв лицо развернутым «Хастлером». Он дышал ровно и спокойно, пальцы одной руки с ухоженными ногтями касались ковра; рядом с пальцами лежал хромированный «Айпод». Куинн Гловер, более крупный и приземистый, с пресной физиономией юного политикана, отхлебывал из горлышка дорогую текилу, закинув ноги на спинку кресла. На нем были солнечные очки, а свободной рукой он отбивал ритм песни, которая, надо полагать, звучала сейчас в его «Айподе». Позолоченном.

На обоих были камуфляжные штаны и обтягивающие черные футболки, выгодно подчеркивавшие мускулатуру. Берцы и грязные носки валялись в проходе.

К бою готовы.

Первым делом Майло выдернул из кресла Куинна, защелкнул на нем наручники, пихнул его обратно в кресло, пристегнул ремнем, сорвал очки и наушники. Все это так быстро, что раскрытый от неожиданности рот Куинна не успел захлопнуться. Тристрам не проснулся. Майло обработал и его, вертя с боку на бок, как блин на сковородке, и тоже вытащил наушники.

– Телевизор-то хоть смотрите? – осведомился он у парней.

Непонимающие взгляды.

– Ладно. Наверняка вы это уже слышали, но придется послушать еще разок. Итак. Тристрам Вайдетт, вы арестованы по подозрению в убийстве. Вы имеете право ни хрена не отвечать на вопросы, тем более что мне совершенно наплевать, будете вы там что-то вякать или нет…

Не только одежда, но и выражение лица у них было совершенно одинаковое. Сонное удивление, сменившееся затравленным взглядом пойманного животного, потом – откровенный ужас и наконец – слезы.

Майло вызвал наряд, чтобы забрать арестованных; а пока мы сидели и смотрели, как они рыдают. Зрелище стоило затраченных усилий.

Глава 39

Сперва на нас обрушился батальон дорогих адвокатов. Потом – батальон не менее дорогих журналистов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию