— Политика… — пробормотала Ирис. — Что это за штука такая, если из-за неё супруги вынуждены расстаться, и целую вечность не знать друг о друге?
— О-о, душа моя, Политика — это такая нечистоплотная дама, и допускает такие грязные игры… Лучше тебе не знать и не вмешиваться. Но не бойся: пока я рядом — скажу, в какую сторону лучше не смотреть и куда не соваться. Понятно?
Она покивала.
— Август, ты не поверишь, но ещё как понятно. А смена династии — это тоже политика?
— Безусловно.
Бомарше запнулся. Задержал на ней взгляд и… промолчал. Имелись у него кое-какие догадки относительно своей «крестницы», но о них он предпочитал не заговаривать. В соответствии с теми же причинами, о которых только что упоминал.
— А вот дальше… — Покачал головой. — Дальше, Ирис-ханум, нам с тобой придётся на время расстаться. Независимо от степени откровенности Аннет де Клематис, я обязан — да, просто обязан! — сообщить госу… любящему супругу о чудесном обретении потерянной жены и сына. Сразу по прибытии в Марсель я должен буду отбыть в Лютецию. Придётся нам с тобой нарушить протокол. Мои обязанности, как сопровождающего по Эстре, возьмёт на себя де Камилле. Ты доверяешь ему? Он не вызывает у тебя отвращения?
Ирис улыбнулась.
— С тобой, конечно, было бы интереснее, ведь Филипп вечно угрюм и неразговорчив… Но не станет же он ходить за мной, как привязанный, день и ночь! К тому же, у него свои обязанности, к которым ему наверняка придётся вернуться. А я…
— А ты будешь, как и прописано в протоколе пребывания, гостьей герцога Эстрейского, и у него наверняка найдётся достойный кандидат на роль твоего спутника. Уверена, что и герцогиня уже подобрала тебе свиту. Я хотел сказать, двух-трёх компаньонок, дабы ты могла появляться на людях, не нарушая приличий. Да и я долго не задержусь в Лютеции… надеюсь. Эстре — прекрасный город, тебе не придётся скучать.
— Постой-постой, а маркиза Аннет? Она останется в Марселе?
Бомарше задумался.
— Посмотрим по обстоятельствам. В любом случае — её нужно вывести с корабля незаметно. Лучше всего — у всех на глазах. Нет, я не противоречу сам себе, просто запомни, что прятать что-то или кого-либо удобнее всего на виду, такая вот странность… Кажется, тётушка Мэг перешивала для неё кое-что из твоих вещей?
— О-о, Август, думаешь, её ищут? Всё так серьёзно?
— Может, и не ищут, но осторожность не помешает. Как кстати, однако, здесь оказался твой мальчишка этот Назар! Маркиза будет изображать твою компаньонку-спутницу, Мэг — служанку, Назар и маленький маркиз — мальчиков на побегушках. Анри, конечно, маловат для поручений, но такой хорошенький… Придумай какой-нибудь красящий состав, который потом легко смоется: мы сделаем из него арапчонка. У франкских дам в последнее время настоящее поветрие — заводить этаких живых кукол в тюрбанах. Боже, что я творю, и главное — с кем!
Последние слова он пробормотал чуть слышно.
— Арапчонка?
Ирис похлопала ресницами. И неожиданно фыркнула.
Новая, как хотелось думать, родина встречала её загадками и приключением. В серьёзные угрозы со стороны мифических преследователей дамы с младенцем как-то не очень верилось, но раз уж предупреждение исходит от самого Августа… Ему Ирис доверяла, как самому эфенди.
Но… арапчонок?..
Пожалуй, это возможно: смешать краску на основе сока скорлупы грецкого ореха. У неё есть запас экстракта, специально для Мэг, закрашивать седину. Только оттенок кожи получится не как у Али, а посветлее, надо бы добавить басмы, масла какао и масла гвоздичных почек — для лучшей текстуры и приятного запаха.
Она представила разношёрстную компанию, торжественно вышагивающую по сходням… и неудержимо расхохоталась. Потому что рядом с тремя женскими фигурами, кажущимися бесформенными под чадрами, с двумя арапчатами — Назарку непременно надо выкрасить, интересно же! — увидела и грозного Али, и не менее грозного, величиной с леопарда, рыжего кота, с зубами, как сабли, с позолоченными чехольчиками на когтях, в изумрудном ошейнике… А вслед за ними, прямо-таки, как за султаном, ступает целая свита из янычар-матросов, с ятаганами наголо…
Да, прекрасная Франкия, подобного зрелища ты точно никогда не видела.
А уж Фонтан Палача — никак не мог предугадать…
* * *
Женщины шили.
Поначалу Ирис и в голову не приходило — предложить новой знакомой взяться за иголку с ниткой. Всё же знатная особа, а вдруг оскорбится? Как-нибудь они с няней управятся… Она просто заглянула с утра в каюту гостьи, спросить, как здоровье, нет ли тошноты или слабости, либо иных тревожных симптомов. Долгое напряжение, ужасы плена, пребывание в воде без надежды на спасение не идут на пользу, но последствия пережитого могли сказаться не сразу, а накатить позже… К счастью, Аннет де Клематис оказалась женщиной крепкой, недюжинного здоровья, хоть и маркиза. А Бомарше-то отзывался о светских дамах, как об изнеженных хрупких цветочках! Госпожа Аннет, если и напоминала цветок, то разве что тот самый, что по названию совпадал с её фамилией: клематис, выставляющий наружу нежные лепестки и пышную листву, которую так и хотелось погладить; а под цветочно-лиственным ковром скрывающий целую сеть прочных стеблей. И неважно, где прорастала живучая лиана, она всегда находила опору: натянутую бечеву, шпалеру, соседний куст, забор, выступы или просветы в кирпичной кладке — что угодно, лишь бы надёжно закрепиться и ползти дальше.
Крепкий такой цветочек…
Узнав, что самочувствие гостьи и её сына превосходное, Ирис пригласила их к себе, для решения весьма деликатного вопроса. Мэгги уже подогнала несколько кафтанов из хозяйского сундука на хрупкую в талии, но развитую в груди франкцуженку, однако любой кафтан — дело тонкое. Он требовал примерки. У рубашек и нижних платьев достаточно было подправить длину; а вот с верхней одеждой пришлось повозиться, чтобы та и не обтягивала чересчур, и не топорщилась, собираясь в ненужные складки.
Но первым делом маленького Анри попросили примерить новый камзольчик, сшитый пока на живую нитку.
И уж заодно — принялись обмерять Назарку. Который от внимания двух таких важных госпожей аж вспотел, раскраснелся и, казалось, готов был провалиться сквозь пол, в нижний трюм. Но пришлось терпеть. Особенно, когда объяснили суть предстоящего маскарада. Ему! Стать настоящим арапом! Таким же чёрным, как Али! Вопреки опасениям хозяйки, Назар пришёл в восторг. Единственное, на что он поначалу не соглашался — это обрить голову, но тут уж ничего не попишешь: странно было бы, торчи из-под тюрбана длинные льняные патлы, это у чернокожего-то.
Вот чего не нашлось в дорожных сундуках — так это обуви для семилетки. Выручил Али. Заглянув на женские горестные стенания, расспросил свою ханум поподробнее — ибо франкское наречие знал пока с пятого на десятое, хмыкнул, обмерил бечёвкой ступню мальчугана и заверил, что на сапожки времени не хватит, а вот на туфли… Туфли будут. Пусть хозяйка не беспокоится. На корабле есть разные умельцы, справятся и с этим.