Поэтому она об этом не думала.
Хотя это уже само по себе было совершенно на нее не похоже.
Клэр по-прежнему считала, что они должны продать дом и съехать – именно это и двигало ею, когда она с таким рвением начала вести дело Кортинеса, – но сейчас это не казалось ей такой приоритетной и безотлагательной задачей, как прежде. Она стала смелее, чем была всего несколько дней назад.
Люди могут приспособиться ко всему.
Клэр также начинала думать, что, возможно, история здешних мест, которую преподавал Оскар Кортинес, имеет какое-то отношение и к той ситуации, в которую попала ее семья. И это было еще одной причиной, по которой ей так хотелось изучить все подробности этого дела. Быть может, это ни к чему и не приведет, но ей казалось, что история Нью-Мексико, и особенно округа Томасито и Джардайна, содержит в себе ключи к разгадке сути проблем, с которыми они столкнулись.
Возможно, она сумеет и выиграть дело Кортинеса, и выяснить, почему в их доме обитает нечто жуткое и сверхъестественное.
При этом Клэр не сомневалась – она определенно выиграет, каких бы хороших адвокатов ни наняла сторона ответчика. Правовые аспекты этого иска были кристально ясны. Оскар Кортинес был уволен не из-за сокращения штатов, а исключительно из-за своих взглядов. К тому же его довод о том, что его учебная программа включала в себя также и программу, утвержденную школьным округом, хотя и выходила за ее рамки, представлялся безупречным, и оспорить его будет невозможно.
Чем больше Клэр читала, чем больше беседовала с Оскаром, тем больше крепло ее убеждение в том, что его учебная программа по истории просто должна заменить программу, одобренную округом. Ей все еще оставалось изучить великое множество источников, но и то, что она уже успела узнать, потрясало.
Клэр прочитала все конспекты лекций Кортинеса и перешла к сайтам, перечень адресов которых он ей дал, хотя, как это обычно и бывает с веб-сайтами, информация, которую она там нашла, носила поверхностный и слишком общий характер и, в сущности, повторяла то, что можно было бы найти в соответствующей статье энциклопедии, однако суть его аргументов в пользу пересмотра взглядов на местную историю зиждилась не на них, а на содержании нескольких книг, которые он принес.
Первая из этих книг, представляющая собой доскональное исследование, опирающееся на множество авторитетных источников, была издана независимым малотиражным издательством в Альбукерке. То, что издательство было малотиражным, не внушало большого доверия к книге, но когда Клэр поискала информацию о нем в Интернете, оказалось, что оно пользуется большим уважением в академических кругах и среди его авторов есть даже лауреат Пулитцеровской премии (что определенно будет способствовать выигрышу дела).
Вторая книга, куда более старая, представляла собой непринужденное, изложенное простым языком повествование, написанное бывшим фермером и историком-любителем в самом начале двадцатого века. В ней он собрал вместе истории, рассказанные местными старожилами, а также письменные свидетельства, взятые из дневников его родственников и отчетов местных служителей закона. Эта книга, напечатанная на средства автора, внушающая удивительное доверие и написанная весьма занимательно, являла собой не только неофициальный взгляд на историю округа Томасито и города Джардайна, но также проливала свет на интересные частности повседневной жизни в конце девятнадцатого и начале двадцатого веков.
Третья книга предлагала взглянуть на прошлое города с совершенно иного ракурса. Являя собой хронику перипетий, касающихся деяний Испании и Мексики в здешних краях и раннего периода их освоения и колонизации, она была основана на свидетельствах очевидцев событий, содержавшихся в различных официальных отчетах. Написанная уважаемым мексиканским историком с точки зрения колонизаторов, книга была опубликована в Мексике в начале 1990-х годов и недавно переведена на английский известным профессором из Университета штата Аризона.
Во всех этих книгах говорилось об одном и том же предмете, однако с разных точек зрения, и в целом они давали полную картину прежде нигде не освещавшихся аспектов прошлого их города.
Оскар Кортинес не только проделал большую исследовательскую работу, которая дала кучу информации для его уроков, но к тому же смог привить как нынешним ученикам школ Джардайна, так и будущим его жителям новый, более полный взгляд на историю их края. За свою деятельность он заслуживал не увольнения, а похвалы, и Клэр собиралась добиться, чтобы совершенная в отношении него несправедливость не осталась безнаказанной, – и сделает это, как только закончит досконально изучать фактические материалы, которые он ей предоставил.
Заперев дверь своего офиса и опустив шторы, чтобы ей никто не помешал —
чтобы ей не было видно Пэм
– Клэр достала из холодильника бутылку холодной воды и удобно уселась в рабочем кресле.
И начала читать.
Глава 22
1598 год
Всю ночь кони истошно ржали.
Туземцы предупреждали их, что не надо заходить за холмы, но Мигель Уэрта и его люди не собирались позволять первобытным страхам дикарей помешать исполнить данное им поручение и потому поехали дальше и заночевали в обширной, лишенной рек и ручьев долине, совершенно безлюдной, несмотря на то что в окрестных краях обитало множество различных племен. По словам их проводника, Циктнако, когда-то в этих местах свершилась великая резня, и с тех пор, на протяжении жизни уже многих и многих поколений, люди избегают их из страха перед обитающим здесь духом, незримой силой, которая заставляла брата убивать брата и обрушивала безумие на всех выживших, как победителей, так и побежденных.
Циктнако сначала не хотел сопровождать их сюда и провел через холмы только под угрозой пытки, но ночью сбежал, оставив их одних в этом враждебном, забытом богом краю – Уэрта узнал о его бегстве, когда его разбудило истошное ржание лошадей.
Это был жуткий, дьявольский звук, не похожий ни на что, слышанное им до этих пор. Все его люди проснулись от чудовищных воплей животных, и многие начали креститься и молиться, встав на колени и прося Бога оградить их от живущего здесь зла. Те же солдаты, у которых был более практический склад ума, выхватили шпаги, приготовившись защищать лагерь от нападения, однако кони уже каким-то образом отвязались и пустились вскачь, все так же истошно вопя голосами старух, которых режут, и солдатам пришлось кинуться за ними в погоню. Поначалу Уэрта оставался на месте, чтобы удостовериться, что на лагерь не напали извне, но когда стало ясно, что никакой атаки нет и что обезумевшие кони изгрызли ремни привязи сами, а не были отвязаны врагами, приказал шестерым из молящихся на коленях встать на караул, пока сам он последует за людьми, погнавшимися за сбежавшими лошадьми.
Ночь была темная, и хотя луна вышла, ее свет почти не освещал округу.
Солдаты, бросившиеся догонять коней, прихватили с собой горящий факел, и Уэрта, схватив еще один, помчался за движущимся зигзагами и ходящим ходуном светом факела своих людей, продираясь сквозь сорняки и низкий кустарник и мчась по пригоркам и впадинам.