1
Медикэр (англ. Medicare) – национальная, т. е. федеральная программа медицинского страхования для лиц 65 лет и старше.
2
Популярное сокращение для I see you— «Я тебя вижу» (англ.).
3
В СМС и текстовых онлайн-сообщениях это означает I’ll see you tonight – «Я увижу тебя этой ночью» (англ.).
4
Американская бейсбольная лига для мальчиков и девочек 8–12 лет.
5
«Старая Дева» – старинная карточная игра для двух и более игроков, с особой колодой, в которой от десяти до пятнадцати пар парных карт и одна непарная – Старая Дева. Игроки вытягивают друг у друга карты и сбрасывают оказавшиеся у них на руках парные карты. Проигравшим считается тот, кто остался с единственной непарной картой – Старой Девой.
6
Экранизация одноименной популярной серии книг американского писателя Джеффа Кинни, повествующих о приключениях вполне себе среднего ученика средней американской школы.
7
Герой знаменитого романа американской писательницы Харпер Ли «Убить пересмешника». Том Рэдли еще в подростковом возрасте был помещен своим отцом-тираном под замок за «неподобающее поведение» и до взрослых лет никогда не выходил из дома. В городе о нем рассказывали всякие страшные истории и называли Страшилой Рэдли. В романе он выходит из дома только ночью и спасает детей – героев книги.
8
Сеть ресторанов быстрого питания в США, специализирующаяся на блюдах мексиканской и техасской кухонь.
9
Такито – мексиканское блюдо, состоящее из маленькой тортильи (лепешки из кукурузной муки), свернутой в трубочку с начинкой из мяса или сыра и затем обжаренной на сковородке или во фритюре.
10
Джамбалайя – креольское блюдо на основе риса.
11
Бактерицидная мазь с антибиотиками, широко применяющаяся в США.
12
То же, что парацетамол.
13
Название полуфабриката из спагетти с мясом (говядиной, курятиной и т. п.), овощами, пряностями, чесноком и т. п.
Вернуться к просмотру книги
|