Преданное прошлое - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Джонсон cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Преданное прошлое | Автор книги - Джейн Джонсон

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

— Э-э-э… — пробормотала я. Мне было как-то не по себе. — Совпадение, видимо.

— Ты дальше уже успела почитать? Как она там, все еще трудится над напрестольной пеленой по заказу графини Солсбери? Как думаешь, она ее закончила?

— Этого, видимо, мы так никогда и не узнаем.

— Ну а почему бы нам не пройтись до этого поместья и не поглядеть, где она там жила? Прежде чем ты уедешь в Лондон.

И я согласилась, правда, не очень охотно.


* * *

К концу дня я уже очень жалела, что не отказалась. Посещение Кенджи-Мэнора произвело на меня самое гнетущее впечатление. Элисон говорила, что поместье превратили в туристический комплекс, но я не вполне представляла себе, что это должно означать, поэтому вид десятков маленьких уродливых бунгало и шале, втиснутых в небольшое пространство, где, видимо, некогда располагался драгоценный сад и огород леди Харрис, произвел на меня самое отвратительное впечатление, усиленное кричащими цветами детской игровой площадки, целым акром земли, отведенным под парковку, современной пристройкой, где размещался плавательный бассейн, и бесчисленными кипами информационных брошюр и листовок, приглашающих посетить всевозможные развлекательные заведения — величавые здания с коллекциями тропических бабочек и выставками мягкой игрушки, убогие частные зоопарки и миниатюрные железные дороги… Казалось, все древнее наследие Корнуолла было выставлено на продажу, безвкусно расфуфыренное, прямо как шлюха на панели. К пристройке примыкал старый главный дом поместья. Высокие тюдоровские каминные трубы были единственным честным напоминанием о его происхождении. Гранитная каменная кладка была закрыта штукатуркой, швы расшиты заново, а там, где был огород, произрастали разные лекарственные растения и прочая зелень, теперь располагался мощенный бетонными плитами двор. Огромный щит на подъезде к бывшему Кенджи-Мэнору пестрел хвалебными объявлениями рекламного агентства о том, что это старинное поместье является историческим памятником, а теперь перестраивается в элитный жилой дом. Ниже приводился номер телефона для клиентов.

— Можно позвонить и сказать, что мы потенциальные покупатели, — предложила Элисон.

Я устало покачала головой:

— Нет уж, спасибо.

Я и так уже была подавлена. У кого хватило ума проделать такое с настоящим старинным поместьем? И куда смотрели местные власти, отдел планирования, если позволили нанести подобное оскорбление настоящему сокровищу архитектуры? Именно это я и высказала Элисон.

— Дом, наверное, за все эти столетия здорово перестроен и пришел в упадок; там, может, ничего исторического и не осталось, чтоб его оберегать, — ответила кузина, пожав плечами. И сунула голову в открытую фасадную дверь. До нас доносился перестук молотков где-то дальше по коридору. Потом раздался топот тяжелых ботинок, и перед нами возник мужчина в строительной каске и желтом комбинезоне. В руке он держал пневматический молоток.

— Привет, — сказал он. — Вы на осмотр? А где же представитель агентства по продаже недвижимости?

— Мы договорились встретиться позже, — с ходу соврала Элисон. — А сами решили приехать пораньше и немного тут пошататься, поглядеть. Вы ж понимаете, какие они, эти агенты. Вечно спешат и стараются быстренько протащить вас мимо того, о чем непременно начнете задавать неудобные вопросы.

Оба засмеялись, прямо как заговорщики.

— Ну, тогда можете зайти, — сказал рабочий. — Походите, поглядите. Не то чтоб тут можно было что-то стащить. Ну разве что вы охотитесь за аккумуляторными дрелями. — И с хихиканьем махнул нам рукой, приглашая внутрь, а сам поспешил на рабочее место, продолжать процесс разрушения.

Если у меня и до этого было поганое настроение, то теперь я чувствовала себя совершенно разбитой и лишенной последних иллюзий. Какие следы Кэт и вообще жизни семнадцатого века могли сохраниться посреди всех этих новых панелей из гипсокартона и сотен метров проводов, галлонов сверкающей белизной краски и бесчисленных телефонных розеток?! Никаких следов прежних обитателей здесь, конечно, не было.

Даже мое сверхактивное воображение не могло воскресить тени сэра Артура и леди Харрис посреди этих двойных рам и современного полового покрытия; даже тени Роберта Болито и Джека Келлинча на этих стерильно-гладких бетонных плитах дорожек; или тени Мэтти и Нелл Шигуайн на фоне воняющей формальдегидом пластиковой отделки и нержавеющей стали пятнадцати совершенно одинаковых кухонь. Теперь уже никакая старуха цыганка не стучалась в двери этого дома, прося немного каши и хлеба, или что там теперь может служить их эквивалентом.

Я с несчастным видом брела вслед за Элисон из одной-комнаты в другую, и все яснее чувствовала: где бы теперь ни пребывала душа Кэтрин-Энн Триджинны, это не здесь.

В ту ночь мне приснился сон. Это было неизбежно после такого безумного дня. Ни одно из явлений, посетивших меня в тусклом предрассветном свете зари, ничуть не помогло бы в решении хоть одной проблемы, что стояли сейчас передо мной, скорее они лишь подчеркивали их сложность и неразрешимость. Анна в плаще с капюшоном, с огромным кривым ножом в руке, с которого капает кровь. Толпа людей, кричащих на меня что-то на языке, которого я не понимаю. Запах гари. Майкл, умоляющий меня сохранить ему жизнь. Я вновь и вновь погружалась в кошмар, потом выныривала и снова ныряла. И в итоге проснулась и пришла окончательно в себя, ощущая бремя ужаса, сдавившее мне душу и сердце.

В дверь постучала Элисон:

— У тебя все в порядке? Уже поздно, десятый час.

— Черт побери!

Я ведь хотела успеть на первый поезд, уходящий из Пензанса! А в итоге мы добрались до вокзала только к ленчу. Стоя на платформе и глядя на пассажиров только что прибывшего поезда из Лондона, Элисон вдруг спросила:

— Смотри, это не Анна?

У меня упало сердце, как камень, брошенный в колодец. Из вагона первого класса вышла ухоженная темноволосая женщина в курточке от дорогого портного и джинсах трубами, которые без каких-либо складок уходили в блестящие коричневые сапожки на высоком каблуке. Несмотря на ужас положения, чреватого хорошим скандалом, уже готовым на меня обрушиться, я обнаружила, что не могу не восхититься ее безупречным видом и стилем.

А потом повернулась и бросилась прочь.

Элисон ухватила меня за руку:

— Послушай, надо вести себя наглее. Что хуже — всего лишь поздороваться на вокзальной платформе и задержаться на пару минут, когда твой паровоз вот-вот учухает тебя далеко-далеко, или всю оставшуюся жизнь скрываться, пытаясь от нее спрятаться?

Кузина была права, хотя я и не понимала, почему бы нам просто не нырнуть в привокзальное кафе и укрыться там, пока Анна не уберется прочь. Так я и сказала. Элисон надула губы:

— Не будь дурой. Она наверняка тебя уже заметила, а потом, сразу будет понятно, что ты стараешься ее избегать. Кстати, если она решит, что я тоже принимаю участие в этих играх, она ж ни за что не доверит мне перестройку их коттеджа, так ведь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению