Морская ведьма - читать онлайн книгу. Автор: Сара Хеннинг cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Морская ведьма | Автор книги - Сара Хеннинг

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Элегантная девушка стала спускаться в трюм и постоянно оборачивалась – словно ожидала, что Икер последует за ней. Но он не пошел. Русалочка удивилась: неужели у Эви действительно был шанс? Икер тем временем приказал матросам поднять якорь.

Русалочка ждала. Она хотела использовать свои силы, чтобы вызвать еще один шторм. Была надежда, что Икер напьется. Нетвердой походкой пойдет слишком близко к краю палубы. Облегчит ее задачу.

Когда девушка потеряла всякую надежду, в голову пришла идея получше.

Поцелуй Икера с этой девушкой должен был что-то значить. Даже несмотря на то, что юноша не спустился за ней в каюту. Это означает, что живой принц сможет принести Эви больше боли, чем мертвый.

Эви заслуживала боль.

Икер заплатит позже.

Маленькая русалочка украла сундук. Пока что капитан корабля может жить. Она отправилась на поиски отца Эви.

29

Я нахожу Аннамэтти стоящей на балконе, подхожу и разворачиваю ее лицом ко мне. Девушка выглядит так, как будто вот-вот бесслезно расплачется. Я сжимаю ее ладони. Мы стоим очень близко. На жемчужинах в наших ожерельях отражается свет одного и того же фонарика. Они светятся, как маяки-близнецы в ночи.

– Прошу, Эви. Уйди. Мне нужно побыть одной.

Я не уйду. Она об этом знает.

Хоть мы и стоим в отдалении от всех и говорим шепотом, это не значит, что нас не могут услышать. Но ничего не поделать. Я говорю тихо, но уверенно:

– Помни, у меня есть план.

Аннамэтти вырывает ладони из моих рук и прижимает к щекам.

– Он бесполезен! Ни у тебя, ни у меня не хватит сил, чтобы предотвратить то, что должно произойти. Просто уходи!

Я говорю практически одними губами.

– У меня достаточно сил. – Громко и четко я добавляю: – Поверь мне.

Она смеется сквозь всхлипы.

– Ты такая упрямая, что это даже нелепо. – Аннамэтти смахивает с глаз невидимые слезы и замолкает. Я воспринимаю ее молчание как призыв к действию.

– Ты знаешь, что магия – это обмен. Мы обе это знаем, хоть и такие разные. Магический обмен с морем ничем не отличается. Мы даем ему что-то взамен. Оно возвращает тебя на сушу в целости и сохранности.

Аннамэтти ничего не произносит. Она хмурится, пытаясь вникнуть в мои слова. Я поспешно продолжаю объяснять.

– Я провела испытания. Я знаю, что моя магия неповоротлива и сошла со страниц книг, но она работает. И сегодня, в заключительный вечер фестиваля в честь Урды, наши силы особенно велики. Мы сильнее, чем в любую другую ночь в году. Разве ты не чувствуешь?

Я дотрагиваюсь до жемчужины у себя на шее – последние пару дней ее пульсация усиливалась.

– Мы едины с Урдой. Мы находимся в равновесии – именно в этом заключается суть магии: уравнять свои внутренние силы с теми, что находятся вокруг нас. Забирать и отдавать. Так завещала Урда: и она, и море берут подобное и дают подобное. Они взяли Анну…

– Я не Анна, – резко говорит Аннамэтти, не скрывая раздражения. – Если ты будешь и дальше так заблуждаться, то все твои планы развалятся!

Я трясу головой.

– Я знаю, что этих воспоминаний не осталось в твоей памяти. Может, ты никогда и не вспомнишь. Но я это чувствую. Я знаю, что Анна внутри тебя. Но это не важно, Аннамэтти. Ты важна мне не меньше. Наша дружба может стать намного большим, чем то, что было у нас с Анной. Ты и я – мы одинаковые. Послушай, – продолжаю я, стараясь говорить спокойно. – Море забрало у меня Анну четыре года назад. И даже если она просто осталась воспоминанием, чья тень живет в тебе, – море забрало ее душу. Тебе ее душа не досталась. – Аннамэтти отводит взгляд. – А именно она тебе нужна, чтобы выжить. Душа Анны – на одной чаше весов для обмена. Море забрало ее у нас. И теперь оно должно отдать мне – тебе – душу взамен.

Она не обращает внимания на мои слова. Девушка поворачивается и начинает громко говорить. Тут я понимаю: оба принца вышли за нами на балкон. Я не знаю, что они слышали.

– Я должна уехать сегодня, Ник, – говорит Аннамэтти.

Ник вопросительно смотрит на меня, но потом переводит взгляд обратно на Аннамэтти, делая шаг к ней.

– Сейчас? Но бал еще не закончился, – отвечает Ник. В его голосе чувствуется разочарование. За спиной кронпринца стоит Икер. Он удивленно поднимает бровь.

– Мне надо ехать. Прости.

Ник хочет что-то сказать, но Икер перебивает брата. Он подходит к нам. Голос юноши гремит свысока:

– Что-то я не припомню полуночных поездов в Оденсе. Ни один извозчик не повезет тебя так далеко. И конечно же, ты не собираешься идти пешком.

Ник предостерегающе смотрит на Икера, но ничего ему не говорит. Вместо этого кронпринц берет Аннамэтти за руки.

– Если так нужно – уезжай. Я все понимаю.

– То есть ты собираешься просто исчезнуть посреди ночи? Отличный план! – глаза Икера горят. Он выходит в центр балкона. – Разбей ему сердце, но оставь надежду. Потом вернись через пару месяцев: он будет так счастлив, что бросится к тебе в ноги – плевать на титул и все остальное. Жаль только, что тебе не удалось сделать самое первое…

– Довольно, Икер! Если ей надо ехать, пусть едет, – кричит Ник. Не знаю, почему у Ника не возникает никаких вопросов. Возможно, он просто доверяет мне. А я доверяю Аннамэтти.

– Мне действительно пора, – говорит Аннамэтти, прижимаясь к Нику. – Прости.

Девушка хочет поцеловать его в щеку, но Икер хватает ее за руку.

– Ведьмы – ночные создания, не так ли? У тебя зелье закипает в котле? Пора добавлять лягушек? Разливать его по бутылкам?

– Икер! – кричит Ник и отталкивает его от Аннамэтти.

Но Икер не сдается, все больше превращаясь из мужчины, которого я люблю, в монстра.

– Или твоя метла прилетела за тобой и тебе не хочется заставлять ее долго ждать?

Аннамэтти не выдерживает. Ее оскаленные зубы блестят в лунном свете.

– Я не ведьма, осел!

– Тогда что ты? Фея? Призрак? Или просто мошенница, как однажды предположила Эви. Иноземка без рода и племени, запавшая в душу добросердечному Нику. – Зубы Икера сжаты. На губах кривая хищная ухмылка удовольствия: принц попал в болевую точку и давит на нее.

Я прильнула к его руке. Ник заслонил собой Аннамэтти – но никто из нас не в силах остановить Икера.

– Сколько одиноких мальчиков повелось на твои уловки? Пять? Десять? Двадцать? Сколько бы их ни было, уверен: этот парень послужил бы прекрасным украшением твоего ведьмовского колпака. И золота у него достаточно, чтобы безбедно жить в старости.

– Прекрати! – Ник толкает Икера. И хотя последний почти не сдвинулся с места, я не удержала равновесия и припала к крышке стола.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию