Кошка для дракошки - читать онлайн книгу. Автор: Лидия Демидова cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кошка для дракошки | Автор книги - Лидия Демидова

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Под громкий шепот драконов мы шли через зал:

— Это истинная пара Фламинга?

— Не может быть!

— Ах, она красавица! — и тут же. — Милая, не дуйся. Она ни в коей мере не сравнится с тобой.

— Не обращай внимания, — шепнул мне Ричард. — Запомни, ты моя жена, главная леди клана, а это лишь... зависть.

Муж легонько сжал мою ладонь, давая понять, что никому в обиду не даст. Если честно, стало так приятно, что он поддерживает меня.

Так под общее обсуждение мы двигались к центру зала, где восседал правитель, Мариолл в камзоле серебристого цвета, разговаривая с белокурой женщиной с необыкновенными глазами теплого сиреневого оттенка, сидящей рядом с ним по его левую руку. Голову красавицы венчала тонкая золотая тиара, украшенная блестящими алмазами, и я сразу поняла, что это супруга правителя, но на всякий случай, чтобы не попасть впросак, решила уточнить у Ричарда, пока мы не подошли к правящей чете.

— Кто это сидит рядом с Мариоллом? — шепотом спросила я, стараясь не привлекать постороннего внимания.

— Это жена наша правителя, Эллалия, а рядом с ней, наследник трона, принц Андрэ.

Я автоматически посмотрела на роскошного блондина, развалившегося в кресле и со скучающим видом рассматривающего приглашенных гостей. Принц был очень красив, густая копна коротких, слегка вьющихся, волос, аристократическое лицо с правильными чертами, чуть заостренный подбородок, миндалевидные глаза, чувственные слегка пухлые губы. Внезапно наши взгляды встретились, и я утонула в омутах цвета расплавленного серебра. Молодой дракон встрепенулся, в одно мгновение собрался, и чуть наклонившись вперед, сделал глубокий вдох. С его лица упала дымка скуки, и он, повернувшись к отцу, что-то резко сказал ему. Мариолл тут же посмотрел на нас, и на его лице появилась теплая приветливая улыбка.

— Добро пожаловать, — он заговорил первым, едва мы подошли к ним. — Рад видеть вас в моем доме. Майя, тебе невероятно к лицу цвет рода Фламингов.

— Здравствуйте, — я чуть поклонилась, выказывая правителю свое почтение. Феликс повторил мое движение, а Ричард, прижав руку, сжатую в кулак, к груди и склонил голову.

— Майя, познакомься, моя супруга Эллалия и сын Андрэ.

Женщина мне приветливо улыбнулась, а вот наследник... его реакция на наше знакомство оказалась очень странной. Он резко подскочил ко мне, поцеловал руку и, не сводя глаз, взволнованно произнес:

— Я так рад нашему знакомству! Столько о вас слышал. Как вам наш праздник? Нравится?

— Да мы только прибыли, еще ничего не видели, — ответила я, не понимая причину такого пристального внимания ко мне наследного принца. Если честно, после выходки Ричарда, я к драконам относилась с опаской, и сейчас Андрэ казался мне крайне подозрительным.

— А как у тебя дела маленький защитник? — Мариолл наклонился и погладил Феликса по голове.

— Нормально, — буркнул малыш и попытался спрятаться за подолом моего платья.

— У тебя замечательный наследник, — правитель посмотрел на Ричарда. — Ум, смелость, решимость, смекалка и большое чистое сердце помогут ему во всех начинаниях, и при нем клан огненных достигнет пика своего могущества в этом мире.

— Спасибо, — Ричард низко поклонился, а потом, не сказав ни слова, взял меня под локоть, мягко подтолкнул в сторону.

— Что это было? — уточнила я, когда мы отошли к столу с угощениями. — Разве можно разговор с правителем вот так прерывать на полуслове? Мариолл же может оскорбиться. Ты подумал об этом?

— Правитель начинает разговор и заканчивает. Он благословил Феликса, приоткрыв для нас дверь в его будущее, — шепотом пояснил Ричард. — Это великая честь.

— То есть, ты хочешь сказать, что его последние слова произойдут в действительности? — изумленно посмотрела на дракона. — Серьезно?

— Тшшшш, — невольно зашипел на меня Ричард, и я осознала, что невольно повысила тон. — Да, все что сказал правитель, сбудется. Феликс станет достойным лордом клана.

— Ничего себе, — покачала я головой. — А он всем предсказывает?

— Я же сказал, что правитель оказал нам честь.

«Хм, а я ведь совершенно забыла, что серебряные драконы предсказатели. Но если Мариолл пообещал, что я смогу вернуться домой, возможно, он видел мое будущее? Или все-таки солгал?».

— Майя! — от неожиданности вздрогнула, потому что, задумавшись, совершенно забыла, где нахожусь. — Ты хочешь выпить?

— Нет.

— Тогда я вас оставлю с Феликсом на несколько минут. Мне необходимо поздороваться с другими главами кланов, — Ричард внимательно смотрел на меня. — С тобой все в порядке?

— Да, все хорошо. Иди. Мы подождем тебя на террасе. Здесь так душно, — взяв Феликса за руку, я направилась на открытый балкон, искренне недоумевая, зачем мы притащили мальчика на этот банкет «для взрослых». Я спрашивала об этом у Ричарда, но он ответил, что это часть традиций.

— Майя, я устал, — жалобно проговорил Феликс. Интерес к торжеству у него уже пропал. — Давай поиграем.

— Маленький, ну во что мы можем тут поиграть? Это же официальный прием, — присев на корточки приобняла мальчика за плечи. — Потерпи немного. Сейчас придет твой папа, и я спрошу, когда нам можно будет вернуться домой.

— Леди, — послышалось позади и, встав, я увидела слугу в золотой ливрее. — Позвольте проводить маленького лорда к другим детям.

Я вопросительно уставилась на него, и мужчина пояснил:

— Для маленьких леди и лордов приготовили целый зал и множество развлечений. Гувернантки присмотрят за детьми. Не беспокойтесь.

— Пойдешь? — посмотрела на Феликса, в душе сомневаясь, что стоит отпускать ребенка одного неизвестно куда. Тем более Ричард об этом и словом не обмолвился.

— Леди Майя, — обернувшись на голос, увидела Андрэ, который незаметно подошел к нам. — Отпустите мальчика. С ним ничего не случится. Обещаю. Это обычная практика, чтобы юные наследники не мешали родителям на приемах.

— Ну, хорошо, — недовольно вздохнула я, и тут же слуга взял мальчика за руку, и они исчезли в портале, а мы с принцем остались стоять на балконе.

— Как вам вечер? — Андрэ попытался завязать светскую беседу, и я ее была вынуждена поддержать.

— Замечательно.

— Может, выпьете вина или шампанского?

— Спасибо, — отрицательно покачала головой, положив руки на мраморные перила балкона, — я не пью.

— Позвольте пригласить вас на танец? — Андрэ протянул мне ладонь, но ответить я не успела.

За спиной раздалось рычание. Обернувшись, увидела Ричарда, которому сильно не понравилось, впрочем, как и его дракону, такое явное внимание молодого наследника ко мне. В одно мгновение мужчина оказался рядом со мной. Его рука властно легла мне на талию, и над ухом раздался взбешенный голос моего «мужа»:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению