Там, где раки поют - читать онлайн книгу. Автор: Делия Оуэнс cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Там, где раки поют | Автор книги - Делия Оуэнс

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Дорогая Киа, это компас моего дедушки, с Первой мировой. Дедушка мне его подарил, когда я был маленьким, но я им не пользовался, вот и подумал – вдруг тебе он будет нужнее?

С любовью, Тейт

P. S. Рад, что ты можешь прочесть эту записку!

Киа перечитала слова “дорогая” и “с любовью”. Тейт. Золотоволосый мальчик в лодке, который перед грозой показал ей дорогу домой, оставлял ей в подарок птичьи перья, учил ее читать; нежный подросток, ее первая любовь, свидетель ее превращения из девочки в девушку; молодой ученый, убедивший ее писать.

Киа подарила ему свою книгу о моллюсках, но стоило ей увидеть его на болоте, как тут же пряталась в заросли, спешила уплыть незамеченной. Ложные сигналы светлячков – вот и все, что знала она о любви.

Джоди убеждал ее не отталкивать Тейта. Но когда она думала о Тейте или видела его, то внутри снова сталкивались прежняя любовь и боль от предательства. Уж перевесило бы что-нибудь одно.

Несколько дней спустя Киа скользила в лодке сквозь утренний туман; компас она положила в рюкзак, хоть и знала, что вряд ли он ей понадобится. Она хотела поискать редкие цветы на песчаном мысу, уходившем в море, а заодно краем глаза высматривала лодку Тейта.

Туман упорно не желал рассеиваться, тянул щупальца к корягам и нижним ветвям деревьев, воздух был неподвижен, птицы и те затихли. Киа медленно плыла по протоке. Невдалеке послышался мерный стук весла о борт – тук, тук! – и вынырнула из тумана призрачная лодка.

Все ярче проступали краски. Золотые волосы, красная кепка. Тейт, будто явившийся из сна, стоял на корме старой рыбачьей плоскодонки, орудуя шестом. Киа заглушила мотор, схватила весла, дала задний ход – и смотрела из тростника, как он проплывает мимо. Всю жизнь она только и делает, что смотрит, как он проплывает мимо.

На закате, уняв наконец растревоженное сердце, Киа стояла на пляже и читала вслух:

Заката час – всегда загадка.
Свет отражен, и искажен,
И лжив.
Сумерки – как туман,
Прячут следы,
Прячут обман.
И время нас не учит ничему:
Мы видим пламенеющий закат,
И дела нет нам до того,
Что солнце
Давно за горизонтом.
Сумерки словно туман,
Прячут правду, прячут обман.
36
Ловушка на лисицу
1969

Дверь в кабинет шерифа была нараспашку, и Джо вошел без стука.

– Заключение готово.

– Ну-ка, посмотрим.

Оба пробежали глазами страницы.

– Оно самое! – воскликнул Эд. – Все сходится. Волокна от ее кепки были найдены на куртке мертвого Чеза. – Шериф хлопнул пачкой листов по ладони. – Вспомним, что у нас есть. Первое: показания рыбака, что мисс Кларк плыла на лодке в сторону вышки незадолго до того, как Чез разбился. Его товарищ готов подтвердить. Второе: по словам Патти Лав, подвеску для Чеза сделала мисс Кларк, а в ночь его гибели подвеска исчезла. Третье: волокна с кепки мисс Кларк найдены на его куртке. И наконец, мотив: месть обманутой женщины. Алиби мы можем опровергнуть. Этого достаточно.

– Слабое место – мотив, – заметил Джо. – Если тебя бросили, это не повод для убийства.

– От разгадки мы пока далеки, но у нас достаточно оснований, чтобы вызвать ее на допрос. Или даже предъявить обвинение. Осталось заполучить ее сюда, а там как пойдет.

– Но в том-то и загвоздка, а? Как ее заполучить? Она годами от всех ускользала. От школьных инспекторов, переписчиков, да от всех. И от нас тоже. Бегаем за ней по болоту как последние болваны.

– Да неважно это. Если в прошлом ее не могли поймать, это не значит, что не сможем и мы. Но надо что-то похитрей придумать. В ловушку ее заманить.

– А-а. Вот что, – воодушевился помощник, – в ловушках я кое-чего смыслю. Вот взять лису, эта хитрая тварь любую ловушку перехитрит. Врасплох нам ее не застать. Столько раз мы к ней ломились – медведь бы и тот испугался. Может, собак на нее натравить? Это дело верное.

Шериф хмыкнул:

– Ну не знаю. Может, я к старости становлюсь мягкотелым, пятьдесят один не шутка, но бегать с собаками за девушкой, чтобы привести ее на допрос, – не по-людски это. С беглыми уголовниками – еще ладно. Но у нее, как у всех, презумпция невиновности, да и травить собаками женщину – дикость. Разве что как самое последнее средство, только не сейчас.

– Понял. Тогда какая ловушка?

– Это нам как раз и предстоит придумать.

* * *

Пятнадцатого декабря, когда Эд и Джо в который уже раз обсуждали, как заманить Киа, в дверь кабинета постучали. За матовым стеклом маячила широкая тень.

– Войдите! – крикнул шериф.

Когда гость зашел, Эд сказал:

– А-а, привет, Родни. Чем можем помочь?

Родни Хорн, бывший механик, что ни день рыбачил с приятелем, Дэнни Смитом. В городке он слыл тихим, степенным, вечно ходил в рабочем комбинезоне. Не пропускал ни одной церковной службы, но и в церковь являлся тоже в комбинезоне – поверх выходной рубашки, которую его жена Элси стирала, гладила и туго крахмалила.

Родни сдернул войлочную шляпу, прижал к животу. Эд предложил ему стул, но Родни мотнул головой.

– Я ненадолго. Насчет дела Чеза Эндрюса.

– Что там у тебя? – спросил Джо.

– В общем, случилось это некоторое время назад. Мы с Дэнни рыбачили нынче летом, тридцатого августа, и кой-чего видели в Кипарисовой бухте. Думаю, это вас может заинтересовать.

– Рассказывай, – велел шериф. – Только, прошу, сядь ты ради бога.

Родни сел и минут пять рассказывал. Проводив его, Эд и Джо переглянулись.

Джо сказал:

– Ну вот и мотив.

– Надо заполучить ее наконец.

37
Серые акулы
1969

Как-то утром, за несколько дней до Рождества, Киа раньше обычного бесшумно причалила у пристани Скока. С тех пор как к ней повадились то шериф, то его помощник – за их жалкими попытками она наблюдала из пальмовых зарослей, – бензин и продукты она стала покупать до зари, когда все, кроме рыбаков, еще спали. В то утро над неспокойным морем клубились низкие облака, а с востока на горизонте маячил тугой хлыст торнадо. Надо скорей покончить с делами у Скока, пока не налетел ураган. Причал проступил в дымке лишь за четверть мили. Киа сбросила скорость, вгляделась в туман, не видно ли поблизости лодок. Когда оставалось ярдов сорок, она различила Скока, сидевшего в древнем кресле у стены, и помахала. Но он не махнул в ответ, даже не встал, лишь отрицательно качнул головой. Киа остановила лодку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию