Примечания книги: Там, где раки поют - читать онлайн, бесплатно. Автор: Делия Оуэнс

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Там, где раки поют

В течение многих лет слухи о Болотной Девчонке будоражили Баркли-Коув, тихий городок на побережье Северной Каролины. И когда в конце 1969-го нашли тело Чеза, местного плейбоя, жители городка сразу же заподозрили Киа Кларк – девушку, что отшельницей обитала на болотах с раннего детства. Чувствительная и умная Киа и в самом деле называет своим домом болото, а друзьями – болотных птиц, рыб, зверей. Но когда наступает пора взросления, Киа открывает для себя совсем иную сторону жизни, в ней просыпается желание любить и быть любимой. И Киа с радостью погружается в этот неведомый новый мир – пока не происходит немыслимое. Роман знаменитого биолога Делии Оуэнс – настоящая ода природе, нежная история о взрослении, роман об одиночестве, о связи людей, о том, нужны ли люди вообще друг другу, и в то же время это темная, загадочная история с убийством, которое то ли было, то ли нет.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Там, где раки поют »

Примечания

1

От французского les Marrons, дикари, – беглые черные рабы и их потомки смешанного происхождения, на протяжении веков ведущие полукочевой и практически независимый образ жизни вдали от центров европейской колонизации. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Милица Корьюс (1909–1980) – оперная певица (колоратурное сопрано) и актриса прибалтийского происхождения, номинирована на “Оскар” за роль в музыкальном фильме “Большой вальс” (1938).

3

Внешние отмели (англ. Outer Banks) – 320-километровая полоса узких песчаных барьерных островов Северной Каролины.

4

Перевод Е. Витковского.

5

Томас Мур, “Озеро Унылой Топи”, перевод З. Морозкиной.

6

Олдо Леопольд (1887–1948) – американский писатель, ученый, эколог, лесник и защитник природы, считается одним из основателей науки о природопользовании. Самая известная его книга – A Sand County Almanach (“Календарь песчаного графства”).

7

Здесь и далее перевод И. Гуровой.

8

Перевод В. Тхоржевской.

9

Перевод С. Я. Маршака.

10

“Шенандо” – американская народная песня начала XIX века. Скорее всего, сочинил песню кто-то из путешественников или торговцев мехом, плававших по Миссури. К середине XIX века песня стала своей и для моряков.

11

“Дикси” – американская народная песня, один из неофициальных гимнов южных штатов США. Во время Гражданской войны в США была популярна среди конфедератов. Автором считается Дэн Эммет, уроженец Огайо.

12

Вечера танцев босиком (англ. sock hops) были популярны в США в 1950-х среди подростков. Обычно они проводились в спортзалах, поэтому на дискотеках существовало правило, чтобы уберечь лаковое покрытие полов, танцевать без обуви.

13

“Молли Малоун” – популярная ирландская песня, ставшая одним из неофициальных символов Ирландии. В ней говорится о девушке, торговавшей моллюсками на улицах Дублина и умершей молодой, от лихорадки. Существует памятник Молли, установленный в Дублине в 1987 году, в честь тысячелетия города.

14

Перевод И. А. Лихачева.

15

Биостанция Арчболда (Archbold Biological Station, ABS) – научно-исследовательский институт близ Лейк-Плэсида (Флорида), основан Ричардом Арчболдом (1907–1976), американским зоологом и филантропом.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги