Замок Корона - читать онлайн книгу. Автор: Шарон Крич cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Замок Корона | Автор книги - Шарон Крич

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

– Осмелюсь спросить – есть ли у вас дегустатор?

Король с королевой переглянулись.

– Кто-кто? – переспросил король.

Графиня просияла. Её муж задал прекрасный вопрос.

– Дегустатор, – повторил граф. – Тот, кто пробует пищу перед тем, как её будете есть вы. – Теперь граф говорил медленно и терпеливо, как с ребёнком.

– Дегустатор? – протянула королева, пытаясь скрыть своё презрение.

– Дегустатор? – эхом откликнулся король. – С чего бы мне желать, чтобы кто-то пробовал мою пищу раньше меня? – он фыркнул и наконец вонзил зубы в булочку.

Взволнованный граф не прикоснулся к еде.

– Полагаю, вы слышали о графе Мальпецци?

Графиня так и подпрыгнула:

– Ах, граф Мальпецци! Это ужасно, ужасно!

Ужасно-ужасно что именно? – спросила королева и положила свою булочку на тарелку, так и не надкусив её.

– Его отравили! – торжествующе воскликнул граф.

Очередной раскат грома огласил столовую, и посуда зазвенела. Графиня вцепилась в край стола.

– Да-да, отравили: яд был в еде, в супе…

– Он умер мгновенно.

– Мгновенно!

Король перестал жевать. Булочка застряла у него в горле.

– Отравили? – переспросила королева. – Кто?

– Неизвестно, – ответил граф, удовлетворённый тем, какое впечатление произвели его слова на хозяев замка.

Графиня покачала головой:

– Кто-то из слуг? Заговорщики? Никто ничего не знает!

Граф, который так и не тронул еду, продолжил:

– Так что, может быть, было бы мудро, с учётом появления вора…

– И переполоха, тревожного…

– Может быть, стоит пригласить дегустатора. Это всё, что я осмеливаюсь предложить, ваше величество.

Король с некоторым усилием проглотил откушенный им кусочек ещё тёплой булочки. Той самой булочки, которая совсем недавно казалась ему такой вкусной.

Глава 27
Разговор в хижине
Замок Корона

Странная тишина воцарилась в деревне. Дождь перешёл в мелкую туманную морось, но тяжёлые облака, похожие на кучи грязного белья, по-прежнему висели на небе совсем низко.

Не слышалось ни одного обычного звука – ни голосов деревенских обитателей, ни стука колёс или скрипа телег по дороге.

Всё утро Пия и Энцио убирали, готовили еду и собирали смешанную с грязью и глиной воду, просочившуюся в коттедж с потоками дождя.

– Странно, что так тихо, – сказала Пия.

Энцио выглянул за дверь:

– Не нравится мне это.

Незадолго до того, как колокола прозвонили полдень, вернулся хозяин Пангини. Еда у Пии была уже готова, но он не задержался даже для того, чтобы её поесть.

– Вы тут? – спросил Пангини. – Никуда не уходили?

– Нет, – ответил Энцио. – Мы не уходили.

– Не забудьте: вы обещали. Сегодня вы весь день будете тут сидеть, весь день. – Он выскочил обратно за дверь и засеменил вниз по улице.

– Я могу тихонько сбегать на рынок, – сказала Пия. – Послушаю, что говорит Франко…

– Нет. Мы обещали.

– Я не хочу торчать здесь весь день! – Пия подняла валявшуюся на полу грязную одежду хозяина. – А значит, тебе придётся помочь мне. Отнеси это на задний двор, к бочке с дождевой водой.

Энцио хмуро взглянул на кучу белья. «Если бы я был принцем, – подумал он, – я бы не стал кидать на пол свою одежду, но стирал бы её за меня кто-то другой, и это была бы красивая одежда, и у меня была бы красивая лошадь – непременно белая».

Пия, мысли которой зачастую принимали тот же оборот, что и у брата, сказала:

– Энцио, если бы я была принцессой, я бы никогда больше не стала пачкать руки, ни за что! И никто не посмел бы указывать мне, что мне делать, и не называл бы меня грязным насекомым. Я бы могла делать, что вздумается – совсем-совсем что угодно.

– И мы бы ели рябчиков и сладкие пирожные…

– И я носила бы шёлковые платья…

– …на белом коне…

– …и у нас не было бы никаких забот!

Глава 28
Среди зелени
Замок Корона

Вопреки голосу рассудка, королева привела графиню на своё любимое место – уединённую грабовую аллею. Обычно, стоило ей войти в своё укрытие, королева успокаивалась. Большие зелёные листья шелестели над её головой, пропуская лишь тончайшие лучи света, и длинный туннель впереди сулил покой и утешение, и вокруг струился аромат свежести, пропитанный отчётливым, слегка пряным запахом коры и листьев.

Королева всегда гуляла здесь одна. Это было её убежище. Но сегодня она взяла с собой графиню, потому что ей нужно было поговорить с глазу на глаз. Впрочем, пожалела об этом решении она сразу же, как они вошли в туннель, и графиня по своему обыкновению затрещала без умолку.

– Ах, до чего же прекрасно! Совершенно божественно! – графиня захлопала в ладоши. – Разве это… это не удивительно, и…

Ветви над головой сплетались так густо, что дорожка была сухой, но королева ощущала запах дождя, омывавшего своды туннеля. Она подыскивала слова, чтобы остановить болтовню графини. Королева решила говорить без обиняков, чтобы как можно скорее перейти к сути, и напрямую задала графине вопрос об отшельнице.

– Она совершенно идеально подходит вам в качестве отшельницы, – ответила графиня. – Я сразу о ней подумала.

Несмотря на присущую графине суетливую манеру, диссонировавшую с умиротворением грабовой аллеи, королева испытала прилив воодушевления. Скоро у неё появится собственная отшельница. Когда они дошли до конца туннеля, королева исполнилась ликования, потому что там, чуть правее, стоял бревенчатый сарай, и королева поняла, что он станет идеальным домой для её отшельницы.

– Я, разумеется, велю слугам прибрать здесь, – сказала она графине, – и принести несколько красивых ковров…

– О, нет, – воскликнула графиня. – Не делайте этого!

Королева, не привыкшая, чтобы кто-то указывал ей, что делать или не делать, резко вскинула глаза на графиню.

– Простите, ваше величество, простите меня. Я хотела лишь предложить… Я полагаю, что среди отшельников принято жить аскетично. Им так нравится, этим отшельникам. Я думаю, вы тоже могли бы позволить ей носить волосы распущенными и неприбранными, не стричь ногти и…

Королева попыталась сосредоточиться. Графиня может болтать так часами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению