Чтоб никогда не наступала полночь - читать онлайн книгу. Автор: Мари Бреннан cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чтоб никогда не наступала полночь | Автор книги - Мари Бреннан

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

– Мастер Девен! Сюда, сюда, да поскорее!

Обернувшись, Девен увидел позади женщину, манившую его в дверь, за которой мерцал теплый, покойный свет. Только ступив на лестницу, он осознал, что дверной проем ведет прямо в розовый куст, под коим скрывается уютная таверна. Не успев обдумать это, Девен спустился в подпол и оказался под землей, и лишь после этого задался вопросом: «Кто эта женщина? Зачем я преследовал ее?»

– Ну вот, – удовлетворенно сказали с явным северным выговором где-то близ его пояса. – Обычно я не прибегаю к чарам, но не могли же мы стоять прямо там да спорить. Прошу простить меня, мастер Девен.

Шпага в руке задрожала.

К женщине, заманившей Девена под землю, присоединилась вторая, такая же низенькая и схожая с ней, точно родная сестра. Обе были одеты в опрятные платья да чистые, украшенные вышивкой передники, их круглые розовощекие лица лучились доверием и дружелюбием, однако ростом они едва достигали Девенова пояса и принадлежали к роду людскому не более, чем третья женщина, стоявшая у очага. В отсветах пламени ее волосы сверкали, точно серебро с позолотой.

– Майкл? – выдохнула она.

Отступив на шаг, Девен рискнул оглянуться и увидел, что половицы сомкнулись над его головой.

– Ни шагу ближе, – сказал он, направив на всех трех острие шпаги.

– Уверяю, – сказала одна из карлиц (та, что в переднике, расшитом розами), – в этом никакой нужды нет. Мы отвели вас вниз, мастер Девен, потому что сюда идут очень неприятные гости, и здесь вам будет безопаснее. Даю слово: мы не желаем вам зла.

– Боже правый, и вы полагаете, я в это поверю?

Все три разом съежились, а одна из двух карлиц (та, что в переднике с вышитыми маргаритками) сдавленно пискнула.

– Потише, потише, – чуточку строже сказала карлица с розами, – не слишком-то это благородно с вашей стороны. Не говоря уж о том, что нам не хотелось бы видеть, как домик наш пробкой выскочит из земли, безо всяких «извольте-позвольте» да извинений перед теми, кто случится наверху. Да, мы, мастер Девен, из дивных. Разумеется, вы должны понимать, что это значит.

Прежде чем Девен нашелся с ответом, сверху раздался зловещий грохот. Все четверо подняли взгляды.

– Они у розового куста, – сказала карлица с маргаритками.

Мгновением позже комната содрогнулась от яростного басовитого рыка, раскатившегося по подземелью, точно рокот жуткой грозы.

– Откройте, именем королевы!

Карлицы переглянулись.

– Я во вранье искусней, – сказала карлица с маргаритками.

– Но если мы не выйдем обе, они заподозрят подвох, – возразила та, что с розами, пригвоздив Девена к месту взглядом удивительной для столь невеликого создания силы. – Спрячьте-ка шпагу, сударь мой, да воздержитесь от поминания в нашем доме кой-каких имен. От тех, наверху, мы вас убережем, что и вам, и нам только на пользу. А как только избавимся от этой докуки, охотно ответим на все ваши вопросы.

– На все, на какие только знаем ответ, – поправила сестру карлица с маргаритками. – Идем, надо поторопиться.

С этим обе сбросили передники, взлохматили волосы, театрально зевнули и поспешили наверх с таким видом, точно сию минуту поднялись с постели.

Пол разошелся в стороны, пропустив их, и снова сомкнулся за их спинами, словно свод погреба без дверей.

– Что… – словно бы про себя, заговорил Девен.

– Тихо! – прошипело среброволосое создание.

После того, как с ее уст сорвалось его имя, та, что прикидывалась Анной, не произнесла ни слова, да и теперь наблюдала за Девеном разве что вполглаза. Устремив взгляд кверху, она внимательно вслушивалась в грохот тяжелых сапог над головой.

– Где она?! – прорычал тот же бас, что и прежде. Казалось, его рокот способен дробить кости в прах.

– Прошу простить нас, кавалерственная дама Альгреста, – отвечала одна из хозяек, подчеркнув сии слова звучным зевком. – Мы только что спать улеглись. Медку не желаете?

Звон металла и плеск, будто бы на пол смахнули оловянную кружку.

– Не желаю. Говорите: где она?

– Кто? – уточнила вторая сестра.

– Леди… – Бас оборвался на полуслове, перейдя в нечто среднее меж рыком и смехом. – Нет, какая там леди… Где эта потаскуха, Луна?

Девен бросил взгляд в сторону невольной соседки по потайной комнате. Среброволосая женщина непроизвольно дрожала, крепко сжимая пальцами локти. Между тем наверху сестры-карлицы парировали расспросы незваной гостьи искусно состряпанной смесью невинности, замешательства и своевременной лжи. Нет, леди… прошу прощения, этой женщины, Луны, они не видели. Ну да, разумеется, кабы видели, так сказали бы, разве они – не верные подданные Ее величества королевы? Нет, давненько уж не видали: она, как отправилась ко двору смертных, так и носа почти не казала…

Тут дивная наконец-то перевела взгляд на Девена. Глаза ее – определенно, не обычные серые – сверкали серебром… однако разрез их был до боли знаком: сколько раз Девен с любовью вглядывался в них!

Заговорить ни он, ни она не смели: ведь опасность была так близко, над самой головой. Молча взирали они друг на друга, пока дивная – Луна – не отвернулась.

В дальнейший разговор наверху Девен не вслушивался. Вновь тяжелые шаги, легкомысленные голоса, убеждающие уходящую гостью прихватить с собой, на дорожку, сластей, или хоть эля, затем – тишина, и гнетущий страх развеялся без следа.

Тогда Девен решился рискнуть. Приблизившись к Луне, насколько хватило храбрости, он тихо – так, чтобы шепот его не разнесся дальше ее ушей – спросил:

– Что сталось с Анной Монтроз?

Острый подбородок Луны чуточку приподнялся.

– Под маской, – столь же тихо ответила дивная, – она всегда была той, кого ты видишь сейчас.

Отвернувшись, Девен осознал, что до сих пор сжимает шпагу в руке, спрятал оружие в ножны, и оба принялись ждать возвращения сестер.

* * *

– Ну вот, кавалерственная дама Альгреста убралась восвояси, – сообщила Луне Розамунда, спустившись вниз. – Вы, полагаю, все слышали? О смерти Фрэнсиса они не ведают ни сном ни духом. Просто кто-то заметил, как вы бежали из дворца, вот и все. Будьте осторожны, миледи. Ей страсть как хочется вас убить.

Гертруда, вновь облачившаяся в расшитый маргаритками передник, ткнула сестру под ребро.

– Где твои манеры, Розамунда? Эта жуткая великанша больше не дышит нам в затылок. Настало время позаботиться о госте.

– Ах, да! Разумеется! – воскликнула Розамунда, присев перед Девеном в благопристойном реверансе. – Добро пожаловать в наш дом, мастер Девен. Я – Розамунда Медовар, а это – моя сестра Гертруда. А это – леди Луна.

С тех пор как оба погрузились в молчание, все внимание Луны было устремлено на огонь в очаге – самую безобидную цель, какая только имелась поблизости.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию