Магия шипов - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Роджерсон cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магия шипов | Автор книги - Маргарет Роджерсон

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

Пружинистый ковер из иголок приглушал звук их шагов, пока они спускались с холма, проходя мимо корявых сосен и камней, торчавших из земли подобно поломанным костям. Над ними зубчатый хребет Элкенспайна вздымался ввысь, вершины гор казались совершенно белыми и выглядели величественно на фоне ночного неба. Сдуваемый с вершин снег, словно знамя, развевался по ветру. Элизабет начала дрожать. Ветер, прорывающийся сквозь ветви деревьев, казалось, выл от тоскливости этого пейзажа и одиночества, а ее уши уже начали гореть от холода.

Впереди замерцали огоньки, мигая между колышущимися ветвями елей, – это было первое, что увидела Элизабет. Когда они добрались до дороги и открылся полный вид, оба остановились.

Им пришлось запрокинуть головы, чтобы увидеть всю постройку целиком. Библиотека поднималась ввысь, словно черная цитадель, высеченная прямо у подножия горы. За высокими арочными витражами горел свет, их стекла были защищены железными решетками. Факелы трепетали вдоль вала, который окружал библиотеку спереди, вздымаясь так высоко, что Элизабет не могла разглядеть никого патрулирующего вершину, хотя точно знала, что стражи должны быть там, наблюдая за ними.

Они осторожно двинулись вперед. По всей дороге были возведены баррикады, утыканные металлическими шипами, обращенными наружу. Они с Натаниэлем обменялись взглядами. Эти сооружения не были предназначены для того, дабы удержать гримуары внутри крепости – их сделали, чтобы не пустить людей снаружи. Библиотека была построена так, чтобы выдержать осаду.

Попетляв между баррикадами, они услышали звук собственных шагов, отразившийся от стены библиотеки. Элизабет не увидела никаких признаков ворот или дверного проема в проклепанных железных листах, которые покрывали стены здания сплошным панцирем.

– Здравствуйте, – произнесла она. – Есть тут кто-нибудь?

Ее голос отдавался тонким и унылым эхом, отскакивая вперед-назад между высокими зубцами стены. На мгновение все стихло. В ответ на ее зов раздалась грохочущая, лязгающая, скрежещущая какофония – трение шестеренок и пробуждение какого-то огромного механизма, скрытого в стене. Земля задрожала. Внимание Элизабет привлекло какое-то движение на вершине вала: пушки повернулись, нацелившись в их сторону. Хотя слово «пушки» было здесь неуместным. Дуло каждой из них казалось настолько широким, что в него мог пролезть человек.

Девушка в ужасе вздрогнула.

– Они ведь не собираются стрелять в нас, правда? Натаниэль?

Глаза юноши были закрыты, лицо спокойно, губы беззвучно шевелились под грохот шестеренок. У нее заложило уши от того, что воздух вокруг резко уплотнился. Она подняла глаза и увидела небо над огромной библиотекой, кипящее облаками. Они светились изнутри угрожающим зеленым оттенком.

Фигуры людей поотскакивали от пушек, когда молния разветвилась прямо над крепостным валом, едва не задев их. Машины с грохотом остановились. Над головами открылась щель, из которой на них уставилась пара глаз. Хранитель.

– Назови себя, чародей! – крикнул он.

– Великолепно, – весело отозвался Натаниэль. – Мне удалось привлечь ваше внимание. Я – Магистр Натаниэль Торн, а это – мисс Элизабет Скривнер. Без сомнения, наша репутация опередила нас. Мы пришли со срочным предупреждением для Наставника этой Библиотеки.

Если их имена и произвели какое-то впечатление на хранителя, то он не подал виду. В действительности тот все еще выглядел так, будто предпочел бы убить их, чем вступать с ними в переговоры.

– Никто не имеет права входить или выходить из библиотеки, и магистры – не исключение. Уходите, или мы будем стрелять.

– Подождите! – Элизабет потянула за цепочку на шее и вытащила свой ключ, подняв его к свету. Она вспомнила разговор между госпожой Уик и Наставником Королевской библиотеки, который подслушала. – Я уверяю вас, что Наставник Хайд захочет нас видеть.

Глаза хранителя расширились при виде ключа, и еще больше при упоминании имени Наставника. Как и предполагалось, оно было известно только в избранном кругу. Для большинства людей он являлся просто «Наставником». Если им повезет, хранитель решит, что она прибыла по приказу Духовенства.

Прежде чем окончательно потерять самообладание, Элизабет продолжила:

– Мы знаем: диверсант планирует нанести удар сегодня вечером, и пришли, чтобы это предотвратить. – На нее нашло вдохновение. – Я принесла с собой Демоноубийцу, меч бывшей Наставницы библиотеки Саммерсхолла.

– Покажи мне его.

Элизабет сняла накидку и отложила ее в сторону, позволяя свету факелов блеснуть на гранатовом эфесе Демоноубийцы. Она надеялась, что Ирена одобрила бы такое его использование.

Хранитель перевел взгляд с нее на Натаниэля, и щель захлопнулась. Снова загрохотали шестеренки, но на этот раз двигались не пушки. Железный лист скользнул в сторону, открывая решетку, скрытую в основании вала.

– Входите, – приказал голос хранителя.

После некоторого колебания они повиновались. Огромные, размером с колесо, шестеренки завертелись позади них, когда стена вернулась на место. Они оказались в ловушке между ней и решеткой, в чем-то, напоминающем тюремную камеру на открытом воздухе. Здесь пахло машинным маслом и было достаточно просторно, чтобы вместить карету и целую упряжку лошадей. Судя по следам износа на каменных плитах, это случалось довольно часто. Любой, кто входил или выходил из Великой библиотеки, должен был останавливаться здесь для досмотра.

За решеткой свет факелов освещал мрачный двор. Каменные плиты искрились чем-то белым, что она сначала приняла за иней, поняв впоследствии, – это соль.

Они подождали несколько минут, переминаясь с ноги на ногу, чтобы согреться. Наконец, по другую сторону решетки появился хранитель.

– Наставник примет вас, но только на определенных условиях: никакого оружия. И еще вам придется надеть кандалы. – Он перевел взгляд на Натаниэля, подняв звенящую связку цепей и наручников. – Железные кандалы.

Натаниэль скривился.

– Они не позволят мне использовать магию, – тихо объяснил он Элизабет. Затем добавил громче: – Хорошо. Мы согласны.

Если Натаниэль был готов так спокойно отказаться от возможности использовать свою магию, то и ей необходимо было смириться с расставанием с мечом. И все же Элизабет испытала физическое сопротивление, когда попыталась отдать его. Поначалу ее рука не выпускала рукоять, и хранителю пришлось потянуть за гарду, прежде чем сомкнутые пальцы расцепились, из-за чего боль пронзила ее раненую ладонь. Он передал их вещи второму хранителю, который тут же исчез в тени. Затем Элизабет и Натаниэль повернулись и позволили стражу надеть кандалы, закрепив их руки за спиной.

Решетка с лязгом поднялась.

– Следуйте за мной, – произнес хранитель.

Цепи их кандалов звякнули, когда они проходили между двумя мрачными обсидиановыми ангелами, стоящими по бокам двери. Когда переступили порог, ветер резко стих, сменившись пыльной тишиной, наполненной бумажными стонами и бормотанием. Пара масляных ламп почти не рассеивала гнетущий мрак библиотеки. Большая часть света проникала через высокие витражные окна, которые отбрасывали разноцветные осколки лунного света на высокие черные полки. Угрюмый библиотекарь посмотрел в их сторону, затем зашаркал прочь в лабиринт коридоров, его запятнанная одежда завевалась вокруг лодыжек. До Элизабет доходили слухи, что библиотекари считают назначение в Харроус скорее наказанием, чем честью. Теперь стало понятно, почему.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению