Двойник твоей жены - читать онлайн книгу. Автор: Анна Бахтиярова cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Двойник твоей жены | Автор книги - Анна Бахтиярова

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Голова пошла кругом. Так просто взять и принести жене побочного ребенка? На подобное не каждый мужчина решится. Да и не любая женщина согласится.

— У Гертруды не было выбора, — лорд легко угадал мои мысли. — Либо мое присутствие, либо развод. Последнее ее бы уничтожило. При жизни мужа она прятала ненависть ко мне. По крайней мере, на людях. Наедине «дорогая матушка» вела себя иначе. Это от нее я узнал правду о себе. Мне тогда едва семь лет исполнилось. После смерти лорда Фредерика она уже не сдерживалась. Повезло еще, что я достиг совершеннолетия и стал полноценным главой семьи. Иначе бы оказался в зависимости от этой мстительной женщины. Поначалу я опасался, что она откроет правду окружающим. Гертруда угрожала. И не раз. Но потом понял, что она этого не сделает. Раскрытие моего происхождения равносильно признанию собственного унижения.

Женщина, которую предали и заставили называть сыном плод измены, заслуживала сочувствие. Но я видела в глазах лорда глубокую печаль. Представляла мальчика, который сначала не понимал, за что мать его ненавидит, а потом годами терпел дурное обращение. Я понимала их обоих. Они оказались жертвами решения лорда Фредерика. Решения, принесшего лишь презрение и боль.

Презрение и боль… Ох! А еще ненависть!

— А вдруг это она?! Вдруг наш призрак — леди Гертруда?!

Лорд покачал головой.

— Я думал об этом. Вряд ли это моя… мачеха. С ее смерти прошли годы. К тому же, она умерла мирно. Во сне. Утром служанка обнаружила в кровати остывшее тело. Скорее всего, дух — Джойс Райт, горничная Ребекки. Девушка погибла незадолго до спиритического сеанса. Смерть насильственная, а это серьезный повод злиться.

— Допустим, — я признала состоятельность версии. — Но кого Джойс обвиняет во лжи?

— Убийцу. Кем бы он ни был.

— А как же Паркер?

— Возможно, он узнал нечто, способное вывести преступника на чистую воду.

Я поежилась, вспомнив, как из пруда всплыли тела.

— Не надо упоминать воду, — попросила лорда.

Он понимающе кивнул и взял меня за руки.

— Ева, даю слово чести, что не причиню вам вреда. Наша встреча — подарок небес. Вы спасаете меня от скандала и разорения. Я ценю всё, что вы делаете, и полностью вам доверяю. Надеюсь, настанет день, когда вас покинут сомнения насчет моей причастности к исчезновению жены и преступлениям, произошедшим в доме.

Как же хотелось ему поверить! Но я боялась потерять бдительность и горько за это поплатиться. Вдруг он играет со мной? И эта откровенность — часть игры? Он дарит иллюзию власти над собой, а на самом деле сажает меня на цепь. Ведь я лишь глупая девчонка, а он искушенный жизнью (в том числе, жизнью с Ребеккой) мужчина.

К тому же, он не всё рассказал о себе.

— Кто ваша настоящая мать? — задала я провокационный вопрос.

Думала, он промолчит. Или заверит, что имя ему неизвестно. Но ответ поверг в шок.

— Моя кормилица — Полин Бенсон. Они заключили с отцом соглашение. Он забирает меня и выдает за законного наследника, а она остается в доме.

— И леди Гертруда с этим смирилась?! — ужаснулась я.

— Здесь ей тоже не предоставили выбора.

Я закрыла глаза, силясь подавить гнев. Лорду Фредерику нет оправдания! Бесчеловечный, чудовищный поступок!

— Я сначала злился на Полин, — продолжал лорд, не замечая моего состояния. — Это непростое испытание: узнать, что человек, к которому ты привязан сильнее, чем к матери, лжет о самом сокровенном. Но она любила меня и всегда была рядом. Как и Тая.

— Тая? — переспросила я бестолково.

— Она моя сестра.

Почудилось, я лечу. Вместе с кроватью.

Сестра! Вот почему ведет себя, как равная и называет Его сиятельство по имени! Неудивительно, что лорд переживает из-за ее исчезновения. Она же родная кровь! Семья! А я-то навоображала глупостей. Ох…

— А вы что подумали? — улыбнулся лорд, заметив смущение.

— Боюсь, то же, что и констебль.

В глазах фальшивого мужа промелькнул укор, но быстро исчез.

— Отец преподал мне хороший «урок». Я не повторял его ошибок, ценил брак и уважал жену. Увы, это не слишком помогло.

Я деликатно промолчала. А что делать? Утешать? Мол, у него еще есть время в запасе? Сможет в будущем жениться повторно? На девушке, достойнее Ребекки? Нет уж. Еще решит, что это намек. Мне ведь тоже предстояло освободиться от неудачного брака.

— Кстати, остается вероятность, что гибель слуг — дело рук не человека, а призрака, — перевела я тему. — Госпожа Берк предложила организовать обряд, который…

Конец фразы потонул в шуме за дверью. Точнее, в отборной ругани. В спальню с боем прорывался гость, непривыкший чтобы ему отказывали.

— Отойди, Мюррей!

— Но милорд запретил…

— Мне плевать на его запреты и желания! Я хочу видеть Ребекку! Немедленно!

Мы с лордом одновременно возвели глаза к потолку, легко узнав голос дядюшки Бенжамена. Принесла нелегкая! Будто без него забот было мало!

Дверь резко распахнулась, и перед нами предстал Сэдлер взволнованный до крайности. Щеки разрумянились, глаза выскакивали из орбит от гнева на упрямого дворецкого.

— Ребекка! — завопил он. — Что стряслось?!

Лорд подарил мне красноречивый взгляд. Мол, ваш выход на сцену, Ева. Не оплошайте.

— Ничего страшного, дядя Бенжамен. Я просто упала в обморок. Только и всего.

— Ничего страшного?! — возмутился Сэдлер. Оттолкнул лорда, да так, что тут не упал с кровати, и сам устроился рядом со мной. — Два трупа в пруду — ничего страшного?! Патрик совсем не следит за порядком в доме!

Я мысленно пожелала себе терпения и проговорила:

— Дядюшка, не кричите, пожалуйста. У меня голова болит. Да, разумеется, трупы — это ужасно. Но обморок — ничего серьезного. Просто врач перестраховывается, поэтому прописал постельный режим. А я послушная пациентка. К тому же, в спальне сейчас гораздо спокойнее, чем в остальном доме.

Сэдлер немного сбавил обороты.

— И правильно прописал, — проговорил сердито, но гораздо тише. — Тебе необходим отдых. Может, поживешь пока у меня?

Лорд замахал руками за спиной родственничка, но я и сама понимала, что переезд, пусть и временный, нельзя допускать ни в коем случае. У себя дядюшка гораздо быстрее раскусит обман. Не он, так Габриэль Саттон, который обязательно примчится на крыльях любви.

— Нет, дядя, — проговорила я капризным тоном. — С этими перемещениями столько мороки. Представляешь, сколько вещей мне придется взять с собой.

Сэдлер крякнул, явно представив караван чемоданов, направляющийся к нему в дом.

— Хорошо, оставайся. Но я приставлю к тебе личную охрану. Я же понимаю, как ты напугана этими жуткими происшествиями. Всё Патрик виноват, — бросил он гневно, совершенно не считаясь с тем, что лорд сидит рядом. — Пригрел преступника в доме и не может приструнить. Неудивительно, что ты примчалась искать помощи у меня. Слуги говорят, что на тебе лица не было.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению