Двойник твоей жены - читать онлайн книгу. Автор: Анна Бахтиярова cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Двойник твоей жены | Автор книги - Анна Бахтиярова

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

— Значит, нужно обследовать пруд, — изрекла госпожа Берк.

— И как вы собираетесь это сделать? — спросил Голкомб с сарказмом. — Нырнете в ледяную воду? Нынче не июль, знаете ли…

— Это не потребуется. У нас есть знакомый маг, способный поднять со дна всё, чему там лежать не полагается. Нужно лишь разрешение леди Флеминг.

— Нет, — воспротивился Голкомб. — Решение примет лорд. Когда… когда…

«Проспится», — чуть не бросила я. Но вслух сказала:

— Я разрешаю. Госпожа Берк, пошлите кого-нибудь из слуг к магу. Пусть явится на рассвете. Хочу покончить с неприятным делом поскорее.

— Но… — начал было Голкомб.

Однако я не услышала. Зашагала в сторону дома. В тепло. Он кинулся за мной, готовясь высказать аргументы. Понятно, какие. Я же не леди Флеминг и не имею право отдавать подобные приказы. Но, признаться, мне надоело плыть по течению.

— Ничего не желаю слышать, — оповестила я.

— Но лорд…

— Пьян в стельку.

— Послушайте…

— Хватит! Чего вы боитесь, господин Голкомб? — я остановилась и глянула с яростью. Жаль, он не увидел ее в темноте во всей красе. — Если вы не причастны к исчезновению Паркера, вам ничего не грозит. Или же опасаетесь, что в пруду найдут вашу драгоценную Ребекку?

— М-м-мою? — переспросил он испуганно.

— Совершенно верно. Я же не дурочка. И не слепая, в отличие от лорда. Но, по-моему, вам пора спуститься с небес на землю. Этой женщине вряд ли есть до кого-то дело, кроме себя любимой. Подумайте над этим на досуге…

Я оставила обалдевшего помощника лорда в одиночестве и почти бегом добралась до главного крыльца. Темнота больше не пугала. Адреналин в крови зашкаливал. Ух, какая я деловая! Приказала обыскать пруд, высказала, что думаю, Голкомбу. И куда подевалась скромница Ева? Неважно. Пусть там и остается. А я доведу дело до конца, чьи бы тела не подняли со дна.

«А вдруг там, правда, Ребекка?» — издевательски поинтересовался внутренний голос. — «Представь, что случится, если завтра маг достанет твою мертвую копию

— Завтра будет завтра, — отмахнулась я шепотом и вошла в ярко освещенный холл.

Возле двери спальни ждала миниатюрная девушка с огромными васильковыми глазами и светлыми кудрями, выбивающимися из взрослой не по возрасту прически. Завидев меня, служанка сделала реверанс.

— Я ваша новая горничная, миледи.

— Как тебя зовут?

— Элис, миледи.

— Вот что, Элис, приготовь мне постель в одной из свободных комнат. Разожги камин и принеси горячего чаю.

— Хорошо, миледи.

Девчонка унеслась со скоростью ветра, а я переступила порог супружеской спальни, чтобы забрать во временную обитель кое-какую одежду. Не спать же сегодня с пьяным мужем. Он храпит так, что всех призраков в доме перебудит. Разлегся, как боров, посередине кровати. Еще и руки раскинул. Я поморщилась и собралась, было, отвернуться. Но что-то привлекло внимание. Рядом с лордом лежал смятый лист бумаги, по всей видимости, выпавший из кармана.

Неужели, очередная анонимка?

Прежняя Ева сделала бы вид, что ничего не заметила. Но новая решительно шагнула к кровати. Взяла в руки письмо и без раздумий его прочла.

«Милорд, если через неделю я не получу причитающееся, гарантирую, все узнают вашу постыдную тайну. Вряд ли спонсоры побегут к вам с деньгами, узнав, что вы годами всех обманываете, носите титул, хотя не имеете на него ни малейшего права. Заплатите мне, иначе ваше происхождение перестанет быть исключительно семейным секретом».

Я пошатнулась и села на постель.

В каком смысле, происхождение?! Его сиятельство ведь единственный сын предыдущего лорда Флеминга. Фредерика Флеминга и его жены Гертруды. Автор письма сошел с ума? Или вся эта семейка изначально фальшивка?

Ох, Ева. Как же тебя угораздило влипнуть?…

Глава 12. Фальшивый сын

Он явился на рассвете. Высоченный широкоплечий детина с волосами золотистыми, как солнечный свет. Мы встретились у треклятого пруда. Гость, представившийся просто Сэмуэлем, отказался заходить в дом, мол, у особняка зловещая аура, способная помешать творить магию. Можно подумать, пруд с телом утопленника источал исключительно положительную энергетику.

— Я знаю, о чем вы думаете, — бросил гость мне без намека на уважение. Подумаешь, леди. Для сильных магов аристократы — не авторитет. — Пруд тоже злое место. Но там предстоит работа, и выбора нет.

Он встал у воды, провел рукой по воздуху, и на спокойной черной глади прошли волны.

— Смертью определенно веет.

Сонный Голкомб, отправившийся на магический ритуал со мной и Берками, поморщился, но ничего не сказал. Только глянул в мою сторону, мол, еще не поздно передумать. Я упрямо качнула головой. Ни шагу назад. Пусть маг извлекает тело, кому бы оно ни принадлежало. Иначе призрачный Паркер не отстанет и доведет меня до сердечного приступа..

— Прошу прощения, миледи, — пока Самуэль перебирал пальцами воздух, словно играл на невидимом рояле, к нам подошла госпожа Берк. — Я должна спросить. Вы точно не маг? Если нет, я просто не понимаю, почему…

— Я маг, — вырвалось прежде, чем Голкомб предостерегающе кашлянул.

Но я чувствовала, что этой женщине можно доверять. Может, она и не друг. Но точно союзник.

— Мы не афишируем мои способности. И не обсуждаем.

— Понимаю, — проговорила госпожа Берк с явным облегчением.

Еще бы! Если у меня отсутствует дар, значит, она не разбирается в «профессии». А это удар по репутации. Основательный!

— Скажите, — задала я встречный вопрос, — если тело Паркера найдут, можно ли определить, кто виновен в его смети: живой человек или дух?

— Есть пара подходящих ритуалов. Но не факт, что призрак позволит их провести. Если только сделать это в другом месте.

— Пусть сначала наш гость найдет кого-нибудь в этом пруду, — пробурчал Голкомб. — Может, там и нет никого вовсе.

Но я не верила в подобный расклад. Во все глаза следила за Сэмуэлем. Он работал вдохновенно. Рисовал в воздухе знаки, словно писал послание на неведомом языке. Нет, целый трактат — строчку за строчкой. Было в его движениях нечто умиротворяющее. Вопреки событиям, приведших нас сегодня к мрачному пруду.

— Ох… — выдохнул Голкомб.

Я перевела взгляд на воду, но не увидела ничего зловещего. Или мистического. Но, как быстро выяснилось, помощник лорда смотрел вовсе не пруд, а совершенно в другую сторону.

— Ох… — вторила я.

К нам направлялись гости. Сам Его проснувшееся сиятельство и семенящие следом Мюррей с Брант. Волосы фальшивого мужа напоминали воронье гнездо. Даже не расчесался спросонья. Переодеться он тоже не потрудился. Всё тот же вчерашний сюртук под накинутым сверху пальто. Хорошо хоть обуться не забыл. Пьяница! И дебошир!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению