Двойник твоей жены - читать онлайн книгу. Автор: Анна Бахтиярова cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Двойник твоей жены | Автор книги - Анна Бахтиярова

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

С губ сорвался тяжкий вздох, выдав меня с головой. Думать-то думала. Только ничего путного не придумала.

— До встречи с господином Голкомбом я пыталась найти работу. Но тщетно. Разумеется, я не прекращу попытки. Не возвращаться же к Саймону.

— Почему бы вам не открыть свой магазин? — высказал лорд вариант, который мне и в голову не приходил. — Насколько я понимаю, он приносил доход исключительно вашими стараниями. Вы готовили зелья и «убеждали» клиентов их покупать.

Воображение разыгралось и нарисовало меня за прилавком в уютном торговом зале. Своем собственном. Без предателя Саймона. Но, увы, организовать собственное дело непросто. Нужен первоначальный капитал, а жалованья Флеминга не хватит.

— Без вложений не обойтись. А я…

— Это не проблема. Готов выступить спонсором. Это меньшее, что я могу сделать за вашу помощь. Конечно, вам еще предстоит непростой развод. Господин Картрайт потребует компенсацию. Но я помогу и здесь.

— О, нет! — воскликнула я поспешно. — Это чересчур.

Лорд улыбнулся.

— В одиночку вы с ним не справитесь, — привел он веский довод. — Но если не хотите принимать деньги для мужа безвозмездно, возьмите в долг. Расплатитесь постепенно, когда магазин начнет приносить доход. А это случится, несомненно. Не отказывайтесь сразу. Подумайте. Это хорошее деловое предложение.

Я пробормотала, что обязательно подумаю, борясь с искушением сразу прокричать «Да!». Останавливала не гордость. Какая тут гордость, когда из ночи в ночь ложишься в постель к чужому мужу? Мешали подозрения. Я не знала, замешан ли лорд в исчезновении Ребекки. А связываться с убийцей себе дороже. Одно дело — наша авантюра. Она закончится, а выплачивать долг придется длительное время, а, значит, снова и снова сталкиваться с Флемингом. Ох, я вообще понятия не имела, как к нему отношусь. С одной стороны, его сиятельство вызывал симпатию, не верилось, что он способен причинить вред. С другой, оставались зловещи тайны, включая странное письмо Ребекки дядюшке.

— Вам не кажется, что этот юноша нарочно следует за нами, — спросил лорд, когда мы остановились, чтобы полюбоваться речным пейзажем.

— Который? — я притворилась, что раньше не замечала Эрика. — Ох, вы правы. Он работает на Саймона.

Его сиятельство скривился, но ничего не предпринял. Только бросил под нос:

— Пора взяться за вашего супруга всерьез. Только шпионов под окнами нам не хватало.

Прозвучало столь многообещающе, что я не рискнула спросить значение этого «всерьез».

…Вернувшись в особняк, мы столкнулись в гостиной с встревоженным дворецким.

— Прошу прощение, Ваше сиятельство, — обратился он к лорду. — У нас тут происшествие. То есть, странность. То есть…

— Говори толком, Мюррей, — попросил Флеминг устало. Напряжение последних дней давало о себе знать.

— Тут такое дело… В общем, Паркер пропал.

— Как это — пропал? — ужаснулась я, ясно представив пожилого всклоченного мужчину, ухаживающего за парком.

— Его никто не видел со вчерашнего утра, миледи, — пояснил мне дворецкий, но с гораздо меньшим почтением. — Дорожки не почищены. Я грешным делом подумал, что он сбежал, испугавшись призрака. Но вещи на месте. Как и недавно выданное жалованье за прошлый месяц. Кто ж сбегает без денег?

Лорд вытер вмиг вспотевший лоб, а я опустилась на диван. Ноги подгибались. Сначала госпожа Нокс. Теперь Паркер. Совпадение? Или звенья одной цепи?

— Что делать, милорд? — спросил дворецкий. — Не к констеблям же обращаться?

— Придется, если не объявится в ближайшие день-два, — проговорил он с надрывом. Ему не улыбалось расписываться перед стражами порядка, что в доме пропал еще один человек.

— А Берки не могут выяснить, причастен ли к исчезновениям призрак? — спросила я, вспомнив всезнающий вид супругов.

— Отличная идея! — похвалил лорд и кинулся разыскивать специалистов по нечисти.

— Они на третьем этаже, милорд! — крикнул хозяину вслед Мюррей.

Я едва поспевала за фальшивым мужем. Он взлетел по лестнице быстрее привидения накануне. Нагнала его только в конце восточного крыла, где, не покладая рук трудились Берки: прикрепляли к стене серебряный молоточек. На вопрос лорда господин Берк задумчиво почесал нос. Супруга повела себя увереннее. Объяснила, что можно расспросить самого призрака, но после отлова.

— Так он и ответит, — усомнилась я, сама не понимая, откуда взялось столько смелости. Вчера с нечистью сражалась, сегодня грублю незнакомым людям. Мистические потрясения влияют, не иначе.

— Ответит, если надавить, — изрекла госпожа Берк. — Мы закончим устанавливать ловушки к вечеру, затем подробно расскажем, как в них не угодить. Соберите всех домочадцев. Каждому полезно послушать наши наставления.

* * *

Слуги хмуро слушали описание ловушек, местоположение и советы обходить их стороной. На лицах некоторых горничных читалось явное желание сегодня же попросить расчет. Лакеи вели себя спокойнее. Лишь парень, которого я напугала во второй день в особняке, переминался с ноги на ногу, будто репетировал бегство от призрака и организованных для него «сюрпризов». Единственные, кто не выказывал ни страха, ни недовольства, были дворецкий Мюррей и экономка Брант — миниатюрная женщина с легкой сединой в волосах соломенного цвета.

— Есть вопросы? — спросил господин Берк в завершении.

— Правда, что это призрак Лотти Джонсон? — пискнула служанка с кукольным личиком.

— Нет! — рявкнул вместо Берка дворецкий.

Я озадаченно покосилась на лорда, но он недовольно поджал губы.

— Кто такая Лотти Джонсон? — поинтересовалась госпожа Берк.

Повисла тишина. Слуги смущенно уставились в пол. Мюррей гневно засопел, экономка Брант вздохнула и проговорила:

— Это горничная. Она недавно умерла.

Вот оно что! Служанка, которая наложила на себя руки в темнице после ложного обвинения Ребекки в краже браслета. Неудивительно, что прислуга ее заподозрила. Все в курсе некрасивой и трагической истории.

— Не думаю, что это Лотти, — строго произнес лорд Флеминг и пояснил для Берков. — Девушка погибла не в доме.

Судя по выражению лица госпожи Берк, аргумент не произвел впечатления, но она поняла, что его сиятельство раздражен, и предпочла не развивать тему.

— Еще вопросы? — спросила слуг.

— Это призрак похитил Паркера? — нервно спросил один за лакеев.

— Нет! — повторно взревел Мюррей, с трудом удержавшись, чтобы не показать подчиненному кулак.

— Мы этого пока не знаем, — пояснила госпожа Берк. — Но история насчитывает крайне малое количество случаев, когда по вине призраков исчезали люди. Духи чаще устраивают погромы и пугают живых. Особенно тех, на кого злы. Поэтому я бы не торопилась приписывать исчезновения не упокоенной душе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению