Кукла его высочества  - читать онлайн книгу. Автор: Эвелина Тень cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кукла его высочества  | Автор книги - Эвелина Тень

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Делаэрт едва заметно кивнул и снова сжал пальцы на звеньях решетки, но уже без прежнего остервенения. А я повнимательнее присмотрелась к окну. Мейра! Мейра! Мейра! Он пробил свою же защиту! Не разрушил окончательно, но всплеск эмоций весьма существенно ее расшатал, весьма существенно! А принц, кажется, этого и не заметил. Мейра! Какой подарок судьбы! Теперь надо его как-то отвлечь…

Я остановила взгляд на судорожно сжатых пальцах принца.

— Красивые перчатки, — ляпнула первое, пришедшее в голову. Ну перчатки действительно красивые: элегантного кроя, сшиты из тонкой кожи насыщенного фиолетового цвета на тон темнее его костюма, едва заметная драгоценная застежка на запястье…

Делаэрт поднял глаза, и тьма в них уставилась на меня с любопытством.

— Они нравятся только тебе, — хмыкнул он.

— У меня хороший вкус, — важно сказала я, и принц, задержав на мне взгляд, дернул уголком рта. Медленно отпустил золоченые ромбы решетки и сделал шаг вперед. Прекрасно! Так… надо, чтобы он вообще отошел от окна. — Вы так не думаете? — Я встала с кресла и провокационно улыбнулась.

Делаэрт чуть наклонил голову набок, рассматривая меня с интересом. Черты его лица смягчились.

— Правда хороший? — негромко сказал он, включаясь в игру.

— Однозначно! — подтвердила я. — Об этом, например, говорит тот факт, что вы мне нравитесь гораздо больше, чем ваш брат.

— Почему? — удивился Делаэрт. Совершенно искренне удивился, без всякого кокетства. Вся тьма моментально исчезла из его глаз. И не только из глаз, но и из ауры.

— Ну… потому что… — Я замялась, пофыркивая. Реплика, конечно, не для куклы. Хотя определенная ирония в этой многозначности есть. Мейра! Да я и так уже не особо скрываюсь!

Делаэрт терпеливо дожидался ответа, и я не стала его разочаровывать.

— Не такой… кукольный, — сказала я.

Первый принц приподнял брови, прикусил губу, сдерживая улыбку, но не сдержал. Улыбнулся широко, ясно и наконец рассмеялся.

— Я тебя обожаю! — торжественно заявил Делаэрт.

Кажется, он повторяется? Но не упрекать же его в этом?

В разгар веселья раздался робкий стук в дверь, и в комнате появилась беспрестанно приседающая лийра Бри.

— Ваше высочество, велийра! — скромно потупив глаза, сказала она. — Лийр Термонт просит об аудиенции. Он ждет в приемной.

Мейра! Еще и крокодил Термонт пожаловал с утречка с визитом! Какая насыщенная у меня светская жизнь! Но… уж кого-кого, а этого хищника матерого я в своей спальне видеть не желаю. Да я его вообще видеть не хочу! Нигде! Даже на магиснимках!

— Пригласите, — приказал принц, и я сдавленно хрюкнула. Ох, ну да, конечно. Не самой же мне распоряжаться, кого впускать к себе, а кого нет в самом деле! Вон принц отлично за меня все решает. Я срочно сделала физиономию попроще, развернулась к двери и внутренне приготовилась к встрече дорогого гостя.

«Зачем я ему понадобилась?» — хмуро размышляла, с напряжением глядя, как распахиваются перед старшим придворным магом двери. Определенно хочет задать пару вопросов. Может быть, гораздо больше, чем пару. Все зависит от того, зафиксировал он магический маячок на артефакте или нет. Обнаружили мастера Рейса или нет. Заподозрил, что я не кукла, или нет. Мейра, сколько неясностей! Очевидно только одно: свой интерес старший маг будет демонстрировать совершенно иным образом, чем принцы Галрад. Не знаю, откуда в моей голове взялась эта ехидная мыслишка, но я на минуточку представила, как лийр Термонт тянется ко мне с романтическим поцелуем, и надсадно закашлялась.

— Дорогая? — обеспокоился Родерик Делаэрт, и я смущенно потупилась, успокаивающе помахав ему рукой, что все в порядке.

— Ваше высочество, велийра, — вошедший в комнату маг с достоинством поклонился.

— Лийр Термонт. — Принц приветствовал его кивком, а я бросила на мага взгляд и снова зашлась в кашле. Мейра! Я и не подозревала, что такая извращенка! Но вот смотрю на него и думаю: а ну как и он начнет проверять лично, кукла ли я? Я закусила губу, подавляя рвущийся наружу смех. Захрюкала сдавленно.

— Все хорошо? — Теперь на меня смотрели уже оба мужчины.

— Да-да, — пролепетала тихо. Мейра, дай мне подзатыльник, чтобы я успокоилась! Я понимаю, конечно, что это у меня отходняк после суток непрерывного страха и напряжения, но хоть какую-то конспирацию соблюдать надо? Или хотя бы вести себя прилично?

Я уткнула взгляд в пол и придала своей физиономии максимум серьезности, на какую оказалась способна в этот момент.

— Ваше высочество, я узнал, что вы у велийры, и решил воспользоваться этим, чтобы вместе с вами прояснить кое-какие моменты, — молвил маг Термонт, и я заинтересованно подняла на него глаза. Правда, да? Или встретил по дороге возвращающегося из свинарника Атарана и сделал правильные выводы? А может, увидел Делаэрта в спальне и на ходу сочинил, что без принца он ко мне ни ногой? — Вы не против? — вежливо уточнил старший крокодил, и принц ответил:

— Нет, лийр Термонт.

Ну в общем-то ситуацию я понимала. Старший придворный маг обычно всегда и глава магической службы безопасности дворца, так что ему по должности положено все перепроверять. Принц в безопасности государства тоже заинтересован, да и я его интригую. Похоже, сейчас начнут мучить. Ох, Мейра, не зря я все утро хихикала, чувствовала, что скоро будет не до смеха!

— Дорогая, присядь. — Принц весьма галантно пододвинул мне кресло. Подождал, пока я его займу, и устроился во втором. Лийр Термонт остался стоять, что я отметила со злорадным удовлетворением. — Есть новости о мастере Рейсе? — спросил принц у старшего мага.

— Отряд добрался до его дома, ваше высочество, — проинформировал лийр Термонт с поклоном. — Полчаса назад я получил сообщение по магисвязи. В доме погром и следы магической атаки, но самого мастера Рейса обнаружить не удалось. — Старший маг покосился на нахмурившегося принца и добавил: — К большому сожалению.

Делаэрт нахмурился еще больше.

— Ваше высочество, я надеялся, что велийра Калаврэн сможет нам помочь в этом деле, — быстро сказал лийр Термонт, и я порадовалась, что оказалась во дворце куклой первого принца. Окажись я здесь кем-нибудь другим, вряд ли со мной были бы так вежливы. Очень сомневаюсь, что лийр Термонт ходил бы вокруг да около, желая узнать судьбу мастера Рейса, а не припер бы меня к стенке гораздо раньше. Мейра! Да мне повезло! Потому как в этот момент я со всей отчетливостью вдруг поняла: будь я игрушкой не первого принца, а, например, того же Атарана, со мной бы так не нянчились…

— Я сам расспрошу велийру, — непререкаемо заявил принц и с мягкой улыбкой повернулся ко мне: — Моя дорогая, не хочу тебя волновать, но… что случилось с мастером Рейсом?

— С кем? — удивленно моргнула я. Получилось очень натурально.

— Ты помнишь мастера Рейса? — переформулировал свой вопрос Родерик Делаэрт, осторожно беря меня за ручку и успокаивающе поглаживая. — Знаешь, кто он?

Вернуться к просмотру книги