Кукла его высочества  - читать онлайн книгу. Автор: Эвелина Тень cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кукла его высочества  | Автор книги - Эвелина Тень

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— Мы вас заждались! — К нам устремились лийра Бри и лийра Фриз.

Судя по оживившемуся лицу лийры Демонти, та хотела меня заложить, но фрейлина Марасте поступила дипломатичнее.

— Нас задержал лийр Термонт, простите, — скромно сказала она. Вот ведь молодец! И свою ошибку скрыла (ну, они же со мной не справились, ведь так?), и придворному магу подгадила.

Дама Бри изобразила недовольное недоумение, но кивнула, скомандовав:

— Быстро заходим!

И мы зашли.


На королевский прием мы безобразно опоздали: частично из-за первого принца, частично из-за маячка на артефакте. Как бы там ни было, официальная часть уже закончилась, и приглашенные… нет, не слонялись по залу, набивая рты бутербродами, а стояли группками, культурно общаясь и дегустируя какой-то шипучий напиток зеленовато-золотого цвета, который вежливо предлагали им слуги. Многие, кстати, почему-то отказывались. А вот я бы не стала… Мейра! Я с трудом отвела взгляд от проплывающего мимо подноса: очень хотелось выпить. Причем как для утоления жажды, так и для успокоения нервов и подпитки лицедейства.

В общем, прием перешел в неформальную фазу, хоть весьма культурно оформленную, и я наивно понадеялась, что удастся затеряться в толпе и, может даже, отведать манящего напитка, с виду напоминающего валарийское игристое вино.

Не тут-то было. Не успели мы, вежливо улыбаясь и раскланиваясь во все стороны (улыбалась я застывшей кукольной гримаской, а изящно кланялись фрейлины), отойти от дверей на пару шагов, как на весь зал прозвучало:

— Моя дорогая!

Честно? Я вздрогнула и едва не спряталась за лийру Бри.

— Лийры, подойдите! — поощрил нас всех первый принц, и теперь уже фрейлины дернулись, словно пытались укрыться за мной. Ну, лийры Фриз и Марасте точно.

После секундной (практически незаметной) заминки лийра Бри расцвела счастливой улыбкой и, высоко держа голову, направилась к королевской семье. Нам ничего не оставалось, как последовать за ней. Я бы, может, хотела метнуться в толпу придворных и там раствориться, но впереди шагала лийра Бри, по бокам меня конвоировали лийры Фриз и Марасте, а сзади пути к отступлению отсекала сверлящая спину тяжелым неприязненным взглядом лийра Демонти. Ну бежать некуда. Да и если я собиралась остаться незамеченной, то платье следовало надеть попроще. Я улыбнулась иронично, следя за тем, чтобы сохранять прекрасную осанку и не сбиться с шага.

Разговоры смолкли, приглашенные на прием дамы и господа с интересом смотрели на нас и на первого принца, привлекшего их внимание.

В противоположном от входа конце зала располагалось возвышение, на котором стояли четыре кресла с высокими спинками: в левом крайнем разместилась королева, далее находился король, рядом с ним обретался первый принц, а вот четвертое место пустовало. К королевской семье вели две широкие, но невысокие ступени. В шаге от этих ступеней и остановилась лийра Бри.

Фрейлины поклонились: опять слаженно, почтительно и красиво, и отступили в сторону, оставив меня одну пред очами правителей Итерстана.

Ну что ж… Я шагнула вперед и, держа спину и шею на одной линии, склонилась в глубоком реверансе, одним коленом касаясь пола, но не опираясь на него. Почтительно опустились ресницы, но не лицо, бордовым закатным солнцем легла на мраморный пол роскошная юбка, замерли в изящном жесте руки. И да! При этом я не дрожала, не сутулилась и не заваливалась набок. Краем глаза заметила, как переменилась в лице лийра Демонти, и слегка улыбнулась. Ну если я еще никому здесь не кланялась, совсем не значит, что я этого не умею…

Выждав несколько мгновений, я позволила себе… нет, не разогнуться, а поднять взгляд на принца. Исключительно на него, не шаря любопытным взглядом по сторонам, не глядя на короля или королеву. Смотрела прямо и спокойно, чуть улыбаясь, не отводя взгляда от Родерика Делаэрта, словно во всем зале, кроме него, никого не было.

Он все оценил: и эффектный реверанс, полный покорности и достоинства одновременно, и яркую внешность, и продемонстрированный намек на личную преданность. Темные глаза удовлетворенно сверкнули, и, несмотря на расстояние, я поняла, как ему все это чрезвычайно понравилось. Прямо-таки попой почувствовала!

— Моя дорогая. — Принц не заставил меня ждать в поклоне долго: встал с кресла, спустился по ступеням и галантно подал руку, на которую я с благодарностью оперлась, выпрямляясь. Все же я не лийра Бри, мышцы начало ощутимо тянуть. — Вы великолепны! — Принц легко поцеловал воздух над моими пальцами и развернулся к королевской чете, которая с неясными для меня эмоциями наблюдала за представлением. Что ж, если Родерик Делаэрт собирался показать свое особенное ко мне отношение, то сделал это весьма явно: все-таки принцы крови обычно не вскакивают с трона, чтобы лично поднять из реверанса подданных и за ручку подвести к королю с королевой.

Я посмотрела на Родерика Делаэрта и тепло ему улыбнулась. А что делать?! Как ни крути, а по всему выходит, что мои благополучие, здоровье, да и сама жизнь зависят от его расположения. Мейра!

— Ваши величества, — хорошо поставленным и отрепетированным принцевским голосом произнес Родерик Делаэрт, — разрешите представить мою дорогую гостью…

Краткая пауза, в течение которой все, кто еще по досадному недоразумению не насторожил уши, успешно смогли это сделать, и ошеломляющее продолжение:

— Велийру Анаис Эдельмиру, эрцегиню Калаврэн.

Ну, немая сцена. Все, на что хватило моей выдержки и сообразительности, попытаться вновь склониться в реверансе, но удерживающая рука принца не позволила сделать подобострастный поклон. Пришлось ограничиться легким велирийским приседанием, после которого я все-таки рискнула посмотреть на королевскую чету. Хм… в глазах короля веселое удивление, а вот на лице королевы откровенный негодующий шок, который она пыталась скрыть, сохраняя величественное выражение.

Про зал вообще молчу: сдавленное «ах», «хм» и большой повисший знак вопроса.

— Эрцегиня, — как ни в чем не бывало обратился ко мне первый принц, — я рад познакомить вас с его величеством Родериком Фердинандом, королем Итерстана, и ее величеством королевой Марисой Лунеллой.

Ох, он еще и короля мне представил!

— Ваше высочество! — не выдержав, прошипела королева, сделала это, однако, понизив тон, так чтобы придворные в зале не расслышали. Ну на ступенях-то только мы с принцем находились, а остальные почтительно стояли в нескольких шагах. И хотя очень хотели быть в курсе маленькой сцены, но приблизиться не осмеливались. Да и магический полог тишины, скорее всего, сработал сразу, как только начались милые семейные разборки.

— Ваше величество? — вежливо переспросил Родерик Делаэрт, выгнув бровь.

— Я понимаю ваши чувства, — прошептала королева, чуть наклонившись вперед. — Но… эрцегиня?! Что вы себе позволяете?

— Только то, что в моем праве, — холодно ответил принц. Я стояла к нему достаточно близко, чтобы заметить, как при словах королевы о чувствах у него дернулась щека. Даже не от злости или уязвленности, а от бешенства. Вспышка бешенства, которую он тут же подавил, приняв вид надменный и отчужденный. У-у, какие непростые отношения у него с мамой! Или… она ему не мать?

Вернуться к просмотру книги