Кукла его высочества  - читать онлайн книгу. Автор: Эвелина Тень cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кукла его высочества  | Автор книги - Эвелина Тень

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Силуэт, четко очерченный строгим бордовым, был безукоризненным, спереди внимание привлекал огненный цветок на юбке, которая тоже оказалась пышнее местных, а на спине вспыхивала огоньками магизастежка, декорированная рядом полудрагоценных герционов. Подходящие темно-красные туфли на невысоком каблуке тоже нашлись, как ни странно. Что ж… Я окинула себя придирчивым взглядом.

Наверное, глупо какой-то кукле, а уж тем более неудачливой воровке бросать вызов королевскому двору Итерстана. Но… я так захотела. Раз спрятаться невозможно, пусть смотрят.

Лийра Фриз усадила меня за туалетный столик и принялась сооружать прическу, убирая наверх локоны. Лийра Марасте и лийра Демонти с разрешения дамы Бри ушли переодеваться, а сама старшая фрейлина присела рядом на стульчике, следя за работой лийры Фриз.

— Мы совсем не подумали о косметике, — сказала она. — А между тем на королевский прием невозможно идти без макияжа.

— Вы правы, лийра Бри, — кивнула лийра Фриз. — Ресницы и брови гостьи принца и так хороши, но ее бледность…

— Попрошу Марасте принести пудру, а с собой у меня есть магибом. — Лийра Бри достала из крохотной сумочки-мешочка на поясе коробочку с магическими промокашками и протянула мне: — Лийра, возьмите одну и промокните лицо, особенно губы, — сказала она, и я все послушно исполнила, вяло удивляясь (уже который раз за сегодня!), насколько тут в ходу бытовая магия.

Магибом был из лучших: кожа засияла, получив подпитку из легчайшей магии, а губы покрылись несмываемым блеском нежно-розового цвета. Я не удержалась и провела языком по губам: мм, вкус малины, как здорово! Совсем проголодаюсь — можно будет лизать саму себя, магибом ведь несмываемый, ну по крайней мере часов пять.

— Так, осталось чуть-чуть, — прокомментировала свои действия лийра Фриз, пристраивая на затылке непослушный локон, и тут…

— Его высочество Родерик Делаэрт, первый принц Итерстана! — От громогласного (и внезапного) оповещения вздрогнули все, даже я. Ну я-то уже знала, чего ждать. Вернее кого. Не мальчика.

— Уже? — едва слышно поразилась лийра Бри, и я была с ней совершенно, хоть и молчаливо, согласна. Неужели пора топать на прием?! Иначе зачем он приперся? Мейра, чего ж так страшно-то!

Дамы заполошно выскочили на середину комнаты, а я поднялась с табурета, бросив быстрый взгляд на магичасы на тумбочке: половина восьмого! Мы и не заметили со всей этой суетой по подготовке к приему… Но все равно, зачем он пришел?! Не поведет же он меня на прием лично, это нонсенс какой-то!

— Ваше высочество! — Лийры склонились в глубоком реверансе, и я тоже присела. Не так расстаралась, как фрейлины, но все же проявила почтение и знание придворного этикета. В общем-то роскошное платье и высокая прическа знатной лийры обязывали к соответствующему поведению.

Взгляд я скромно уставила в пол, прямо в пышный ворс календусского ковра. Это не стоило мне никаких усилий, так как я была немало смущена заставшим меня врасплох визитом. Впрочем, через минуту разглядывать ковер мне надоело, и, поскольку пауза затягивалась, я рискнула разогнуть занывшие коленки (ну не было у меня выучки и многолетней практики, как у придворных дам!) и поднять глаза на первого принца. И… о да! Я знала, что красива, а в этом платье так вообще неотразима, но видеть тому настолько явное подтверждение было… приятно. Да что там! Я откровенно упивалась произведенным эффектом: шокированно застывшей фигурой принца, судорожно сжатыми кулаками, немигающим взглядом широко распахнутых глаз, в которых плескался потрясенный, искренний, обжигающий восторг. Сказать, что первый принц обалдел, увидев меня, было бы сильным преуменьшением. В чем-то я его понимала: принц, может, впервые в жизни увидел открытые женские руки и грудь, ну не вообще, конечно, а вот так, в придворном платье. При их-то моде зрелище непривычное, скажу я вам! А когда девушка недурна и фигуриста…

Удовлетворенное женское тщеславие породило легкую улыбку на влажных от магибома губах (откровенно лыбиться я все-таки поостереглась): не важно, какое будущее уготовил мне принц, здесь и сейчас я владела им, а не он мной.

Родерик Делаэрт с усилием разжал кулаки, вдохнул и совершенно спокойным, хорошо поставленным голосом произнес:

— Лийра Бри, примите искреннюю благодарность за заботу о моей дорогой гостье. Я доволен.

Дамы за спиной первого принца облегченно выдохнули, стараясь сделать это незаметно: ну, лица Родерика они видеть не могли, а продолжительное молчание заставило их понервничать.

— Счастлива служить вашему высочеству, — с очередным поклоном заявила старшая фрейлина. Физиономии придворных дам довольно засияли, а моя, наоборот, потускнела. Лийра Бри, значит? А я тут и рядом не стояла? Ну-ну.

— Оставьте нас, — приказал Родерик Делаэрт, и фрейлины проворно покинули помещение. Я настолько разозлилась на принца, что даже не сразу осознала этот факт. И испугалась тоже не сразу, а только когда он ласково позвал: — Подойди, пожалуйста.

Я с трудом отлепилась от туалетного столика и сделала несколько не очень уверенных шагов вперед.

— Еще, — приказал принц, и я нехотя приблизилась. А он вдруг растерял королевскую надменность и сдержанность, качнулся с каблука на носок и радостно воскликнул: — Вот это да! Какая же ты все-таки красавица, моя дорогая! А какие достоинство и грация! А платье… — Принц обошел меня кругом. — Платье просто убийственное! Я и не знал, что такие бывают… — Он заглянул мне в лицо и с легким недоумением поинтересовался: — Неужели это я заказал?

Э-э-э? Это он у меня спрашивает, да? Я старательно удерживала на физиономии вежливо-нейтральное выражение. А принц уронил взгляд на мое правое плечо и ме-э-эдленно повел его вниз по руке.

Итерстан стал для меня местом открытий, как страна, где поговорки и метафоры воплощаются буквально. Исключением не явилось и выражение «прожигать взглядом», потому как вместе с передвижением пристального взгляда принца я неожиданно почувствовала ползущий по моей коже жар. Что за глупость? Я нервно дернула рукой, стремясь избавиться от странного ощущения.

— Что? — испуганно вскинулся принц, и я опять замерла в наигранной безмятежности.

— Все хорошо? — уточнил Родерик Делаэрт, и я кивнула.

Первый принц рассиялся такой широкой ослепительной улыбкой, что я забыла, что надо моргать.

— Это… хорошо. Просто замечательно! Великолепно! — экспрессивно заявил он, и я впала в легкий ступор от его бурных восторгов.

А первый принц склонил голову набок, аккуратно расправил мне складку на юбке, переложил так и не убранный в прическу длинный локон со спины на грудь, потом добавил еще один и отступил на шаг. Точно ведь, как с куклой играется!

— Совершенна, — вздохнул Родерик Делаэрт с умилением, и я едва не хрюкнула.

«Все-таки хорошо, что я ему нравлюсь, — подумалось мне. — Это может смягчить мою дальнейшую судьбу. Ну там камеру выделят покомфортней или вообще отпустят после небольшого выговора. А, Мейра? Может, прямо сейчас признаться и попросить прощения, пока он в таком… — я скосила глаза на принца… — лирическом настроении?»

Вернуться к просмотру книги