Мой страстный любовник - читать онлайн книгу. Автор: Николь Джордан cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой страстный любовник | Автор книги - Николь Джордан

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

– Это не она, случаем, та самая веселая вдова баронета? Которая весьма недолгое время была любовницей Куинна, а потом устроила публичный скандал?

– Она самая. – Кейт стиснула зубы при воспоминании о светской красавице с черными как вороново крыло волосами. – Давеча вечером леди Дальтон подошла ко мне и стала расспрашивать насчет Деверилла. Она не только утверждала, что давно с ним знакома, но и практически в открытую похвалялась тем, что намерена добиваться его расположения теперь, когда он стал лордом.

Маура нахмурилась:

– Мне казалось, что у нее уже есть покровитель.

– Так и есть, но он для нее – «самый обычный простолюдин». Ее бесстыдство просто бесит меня. Два месяца тому назад она уже пыталась встать между Куинном и Венецией, а теперь положила глаз на Деверилла.

– Он был близок с нею в прошлом, как ты думаешь?

– Не знаю. Да и, говоря по правде, ее прошлые связи меня не касаются.

Кейт в расстройстве повела плечами. Но вот почему она вдруг ощутила в себе желание защитить Деверилла – хуже того, приревновала его? Было бы куда легче, если бы он меньше ей нравился. Если бы она до сих пор не испытывала к нему вполне определенных чувств, от которых никак не могла избавиться.

В душе Кейт издевательски высмеивала себя. Она ведь смогла прожить без него целых шесть лет, почему теперь вдруг не может престать думать о нем? Какая жалость.

На этой неделе, во время его отсутствия, она занималась самыми прозаическими вещами – ездила верхом и наносила визиты, засиживаясь в гостях допоздна, – а потом без сил валилась в постель, чтобы не думать о Деверилле. Но все усилия были тщетны, что злило и раздражало ее до невозможности.

Она сделала все, что было в ее силах, чтобы забыть его, но он по-прежнему вторгался в ее сны… или заставлял грезить наяву.

Негромко выругавшись себе под нос, Кейт расправила плечи и отвернулась от окна. Она полагала себя самодостаточной и независимой женщиной, способной прекрасно устроить свое счастье без оглядки на кого-либо. Она не нуждалась в том, чтобы Деверилл вносил свежую струю в ее жизнь или удовлетворял ее тягу к приключениям и страсти. И, уж конечно, она наотрез отказывалась тосковать по любому мужчине, даже по нему, равно как и тревожиться о его прошлых отношениях с такими распутными особами, как леди Икс.

Тем не менее она была рада видеть брата, который вернулся уже на следующий день и рассказал ей о том, что произошло в Кенте.

– На меня произвело большое впечатление стремление Деверилла принять на себя ответственность и по справедливости поступить с зависимыми от него людьми, – сообщил ей Эш. – Он всерьез вознамерился стать настоящим бароном Уолмером. Более того, он быстро учится, посему мне было нетрудно наставлять его. Кстати, он должен вернуться в Лондон завтра к полудню.

Хотя старания и успехи Деверилла и поразили Кейт, она вознегодовала на себя за то, что сердце ее учащенно забилось, когда она узнала о его скором возвращении. И уже на следующий день, получив от него записку, в которой он писал, что ранним утром следующего дня надеется совершить с ней верховую прогулку и выгулять свои новые сапоги, она быстро написала ему в ответ, что согласна при условии, что одет он будет подобающим образом.

Она поймала себя на том, что, затаив дыхание, ждет его появления в восемь часов утра, и, когда Деверилл широким шагом вошел в гостиную, впечатление от встречи с ним оказалось таким же сильным, как и прежде, – словно ее пронзило ударом молнии. Взгляд его смелых темных глаз встретился с ее взглядом, и с той самой минуты она не могла больше думать ни о ком, кроме него.

Но уже в следующее мгновение глаза ее расширились от удивления. Большинство мужчин охотно исполняли ее пожелания, но, что удивительно, он в точности последовал всем ее распоряжениям, и его элегантность в одежде и безупречный вкус превзошли все, даже самые смелые, ее ожидания.

Его вьющаяся черная грива была безжалостно и коротко острижена. Зеленое пальто изысканного покроя, светло-коричневые бриджи из буйволовой кожи и начищенные до блеска ботфорты подчеркивали совершенство его высокой атлетической фигуры. А белоснежный шейный платок оттенял идеальные черты его загорелого лица.

Общий эффект проявлялся в том, что Деверилл выглядел точно как повзрослевший Адонис, отчего сердце у нее учащенно забилось.

– Ну как, я выдержал экзамен? – осведомился он, глядя на то, как она пристально его рассматривает.

Хотя и восхищаясь в душе его роскошным видом, Кейт одарила его слабой улыбкой и бесстрастно проговорила:

– Вы и впрямь выглядите куда цивилизованнее. Не сомневаюсь, при виде вас матроны в высшем свете пачками начнут падать в обморок.

Уголки его губ дрогнули в лукавой улыбке:

– Я бы предпочел, чтобы в обморок падали их дочери.

«Если моя реакция хоть сколько-нибудь показательна в этом смысле, то именно это и произойдет».

Кейт постаралась отогнать от себя нежелательные мысли. Ее злило, что Деверилл, не прилагая к тому ни малейших усилий, заставлял ее хотеть его, особенно когда она поклялась, что не падет очередной раз жертвой его неотразимого обаяния.

Впрочем, и он в свою очередь тоже пристально рассматривал ее. Она уложила свои кудри в шиньон и надела стильную шляпку с плюмажем в стиле милитари. Его восхищенный взгляд скользнул по ее травянисто-зеленому костюму для верховой езды, после чего вернулся к ее лицу.

– Этот цвет весьма идет вашим глазам.

Старательно игнорируя восторженную дрожь, пробежавшую по ее телу от его чисто мужского комплимента, Кейт вежливо пробормотала слова благодарности, после чего взяла перчатки и стала надевать их, первой направившись к выходу, туда, где их ждали верховые лошади.

– Разве ваша дуэнья не присоединится к нам? – осведомился Деверилл.

– Нелл не любит ездить верхом. Но у меня есть надежный грум, который сопровождает меня в утренних прогулках.

– А вам разрешено оставаться со мной наедине?

В ответ на его колкость по ее губам скользнула улыбка:

– Едва ли мы останемся наедине в общественном парке, к тому же мой грум будет следовать за нами. Кроме того, с моей стороны это будет ловкий тактический ход: взять вас на верховую прогулку и предъявить публике. Мы же хотим пробудить в обществе любопытство и посеять надежды в потенциальных кандидатках. Сегодня утром я представлю вас кое-кому, но я уже пустила слух, что вы ищете невесту, что само по себе привлечет к вам немедленное внимание, куда бы вы ни отправились.

Ее грум стоял на подъездной аллее, держа под уздцы горячую гнедую кобылу Кейт и мощного жеребца для себя самого, в то время как лакей караулил рослого, серого в яблоках коня Деверилла. Брэндон помог Кейт сесть в дамское седло, затем взлетел на спину своего скакуна, и она первой выехала с Гросвенор-сквер, направляясь по элегантным улицам района Мэйфэр в Гайд-парк. Слуга ее держался на почтительном расстоянии позади, достаточно далеко, чтобы их беседа оставалась приватной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению