Как не умереть в одиночестве - читать онлайн книгу. Автор: Ричард Роупер cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как не умереть в одиночестве | Автор книги - Ричард Роупер

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

– Хмм, угу, мысль хорошая. Погоди, что?

Пегги рассмеялась.

– Не обращай внимания. – Взяв у него из рук бутылку, она заменила ее другой. – Значит, сегодня…

Эндрю подмигнул.

– Думаю, все решится.

Внезапно остановившись, Пегги подождала, пока он обернется и посмотрит ей в глаза.

– Ты мне только что подмигнул?

Едва вернувшись в офис из супермаркета, Эндрю направился к столу Кита.

Кит жевал пончик, глядя на экран, и хихикал над чем-то. Увидев коллегу, Кит уронил пончик и нахмурился.

– Привет, Кит, – начал Эндрю. – Слушай, я просто хочу извиниться за случившееся на той неделе. Ситуация вышла из-под контроля, но я очень, очень сожалею, что так тебя толкнул. Не хотел ничего плохого. Надеюсь, ты сумеешь меня простить.

Он протянул шампанское, выбранное Пегги, и руку для пожатия. Казалось, поначалу Кит был ошеломлен таким напором, но быстро взял себя в руки.

– Собственный бренд «Косткаттера», так, что ли? – спросил он, игнорируя протянутую руку и вертя бутылку, чтобы разобрать надписи на этикетке. Мередит поспешила занять оборонительную позицию возле Кита.

– Ну, такого возмещения явно недостаточно, – сказала она.

Эндрю поднял руки вверх.

– Понимаю. Согласен. Это просто маленький жест доброй воли. Надеюсь, все мы сможем собраться сегодня у меня, хорошо провести время и оставить все в прошлом. Как вы считаете? Нравится такой план?

«Давай, давай, следи за голосом, не говори так жалобно!»

– Что ж, – ответил Кит, откашлявшись, – полагаю, я сам немного вышел из себя. И, в общем-то, не думаю, что ты толкнул меня специально.

– Нет, конечно, – подтвердил Эндрю.

– Ясно, что, если бы ты так удачно не попал, я бы тебя вырубил, – пыжился Кит.

– Определенно, – подтвердила Мередит, восхищенно глядя на него.

– Но понимаете ли, завершая разговор, я счастлив заявить: что было, то прошло, и все это ерунда. – И Кит пожал протянутую руку Эндрю.

Проходивший мимо Кэмерон дважды обернулся посмотреть, что происходит. Под глазами у него залегли темные круги, и выглядел он похудевшим.

– Все в порядке, парни? – с опаской поинтересовался шеф.

– Да, в полном, – ответил Эндрю. – Мы просто болтали о том, какой замечательный нас ждет вечер. – Кэмерон подозрительно посмотрел на Эндрю – не ехидничает ли – и, явно удовлетворенный увиденным, сложил ладони и изрек: – Намасте, – вышел в коридор и проследовал в свой кабинет уже несколько пружинящим шагом.

– Каков чудак, – сказал Кит.

Заметив, что ленточка бейджика у Кита выбилась из-под воротничка рубашки, Мередит заботливо заправила ее. Эндрю обратил внимание, что Кит при этом несколько смутился.

– Значит, сегодня мы наконец познакомимся с Дианой? – спросила Мередит.

– Нет, боюсь, что нет, – ответил Эндрю. – У нее с детьми билеты на шоу. Такая вот вышла накладка. – Хотя он несколько раз репетировал эту фразу, потребовалась максимальная концентрация, чтобы заявление прозвучало убедительно. Усевшись за стол, где его ждала груда свежих документов и новые смерти, с которыми надлежало разбираться, он представил укоризненный взгляд Пегги в тот момент, когда попросил о помощи. «Только ты можешь изменить положение вещей… Это должно идти от тебя».

Глава 33

Нагруженный выпивкой, Эндрю вышел из офиса, посмотрел влево-вправо, прежде чем пересечь проезжую часть, и тут же уронил сумку с вином на тротуар. Раздался звон разбитого стекла.

– Не повезло, приятель! – крикнул водитель белого фургона, как раз в этот момент проезжавший мимо. Стиснув зубы, Эндрю направился в еще один «Сейнсбери». Входя в супермаркет, он чувствовал себя как преступник, возвращающийся на место неудавшегося убийства.

Вспомнив, какие вина покупал, он добавил к ним еще несколько бутылок – на всякий случай. Женщина за прилавком – судя по бейджику, Гленда – одобрительно присвистнула, осмотрев покупки.

– Большая вечеринка, дорогой?

– Вроде того, – ответил Эндрю.

Невинные сами по себе, слова Гленды отворили шлюзы, сдерживавшие нервное напряжение Эндрю. Он вышел из магазина, чувствуя, как начинает колотиться сердце, а под мышками становится мокро от пота. Казалось, все встречные бросают на него значительные взгляды, словно на этой вечеринке для них тоже что-то решалось; в каждом обрывке случайно услышанной фразы будто таился некий скрытый смысл. Тот факт, что Руперт дал крайне запутанные объяснения относительно месторасположения его дома, только усугублял тревожное состояние Эндрю. Руперт велел не обращать внимания на карты Гугла – «Там считают, что я живу в магазине «Жареные цыплята от Квирки». Я отправлял им несколько писем по электронной почте» – и следовать его инструкциям. До места Эндрю добрался, обливаясь потом и тяжело дыша. Нажав на кнопку звонка, он услышал жалобный, странно диссонирующий звук, словно изданный устройством на последнем дыхании.

Из открывшейся двери вывалилось облако дыма, а следом возник Джим.

– Заходи, заходи, – сказал он, кашляя.

– Все в порядке? – спросил Эндрю.

– Да-да, просто небольшая неприятность с бумажным полотенцем и открытым огнем. Хотя с закусками я справляюсь неплохо.

Эндрю хотел было спросить, имеется ли на кухне пожарная сигнализация, но тут дым развеялся, и он беспомощно остановился, скособочившись под весом сумки и наблюдая, как Джим бешено размахивает чайным полотенцем.

– Поставь пока вино на остров, – предложил Джим, кивая на столешницу из натурального гранита, укомплектованную стойкой для бутылок и искусно оформленной воскресной композицией. – Мне нужно разобраться, что я к чему добавляю.

– Это не остров, – донесся из-за двери голос Руперта. – Во всяком случае, по мнению нашего агента по недвижимости. С одной стороны он примыкает к стене, так что на самом деле получается полуостров.

Руперт был одет в нарядный костюм, похожий на тот, в котором появился в пабе, но сверху набросил фиолетовый халат, свободно завязанный на талии. Поймав взгляд Эндрю, он объяснил:

– У меня в офисе довольно холодно, а я не могу заставить себя включить отопление. Не волнуйся, я всего лишь ай-ти-консультант.

Джим достал из пакета ингредиенты и, разложив их на столе, принялся придирчиво изучать, словно выступал судьей на деревенской ярмарке.

– Все в порядке? – спросил Эндрю.

– Да. В полнейшем, – отвечал Джим, прищурив глаза и постукивая себя пальцем по подбородку. – В полнейшем.

Эндрю взглянул на Руперта, тот в ответ пошевелил бровью.

Эндрю хотел уже спросить у Джима, знает ли тот, что делает, когда прозвенел звонок. Звук показался еще слабее, чем в первый раз, когда Эндрю звонил сам. Руперт сунул руки в карманы халата.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию