Как не умереть в одиночестве - читать онлайн книгу. Автор: Ричард Роупер cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как не умереть в одиночестве | Автор книги - Ричард Роупер

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

На пользу сыграло и то, что вследствие недавних событий его активность на форуме в последнюю неделю значительно снизилась; он сразу увидел два сообщения, от TinkerAl и BroadGaugeJim, в которых звучала неподдельная озабоченность.

«Трекер, что-то ты затих. Все нормально?»

«Сам про это подумал! Только не говорите, что старина Т резко завязал!!!»

Они явно беспокоились о его благополучии, и это придало Эндрю уверенности, когда он раздумывал, стоит ли просить у них помощи. В конце концов он составил черновик сообщения, исправив и переписав его с начала до конца несколько раз.

Эндрю никак не мог согреться, поэтому, порывшись в шкафу, нашел несколько пледов, выстирал и высушил их в барабане и накинул на плечи. Теперь его голова торчала, словно из верхушки вигвама.

Скопировав и перетащив сообщение в почту форума, Эндрю в последний раз проверил его, а потом, боясь передумать, кликнул на «отправить».


Отхлебнув светлого, Эндрю решил взять себе на заметку, что не стоит доверять собственному чутью, равно как и сомнительным фургончикам, торгующим бургерами, и людям, которые начинают разговор словами «я вам честно скажу». Паб возле Кингс-Кросс он выбрал из-за названия «Привокзальная таверна», посчитав это добрым предзнаменованием. Перед глазами поплыли интерьеры «Бартер букс» – та же атмосфера, только вместо тяжелых кружек с горьким пивом и разного рода чипсов – чай, булочки и книги. В действительности заведение походило на место, о котором упоминают вместе с выражениями «скрылся с места происшествия» и «неспровоцированное нападение». Эндрю давно перестал следить, какие клубы ведут борьбу за верхние строчки в первом дивизионе, или как он там теперь называется, но человек двадцать мужчин, присутствующих в пабе, были этим делом, мягко говоря, увлечены. Они с неистовым наслаждением сыпали ругательствами в сторону экрана. Еще сильнее сбивало с толку то, что мужчина с рыжими бакенбардами хлопал в ладоши, даже когда решение принималось не в пользу его команды или производилась замена, будто его аплодисменты могли прорваться сквозь экран и достичь ушей выходящего на поле игрока. Другой болельщик, в кожаной куртке поверх футболки цветов команды, периодически вскидывал руки, оборачивался и пытался вызвать на обмен репликами группу фанатов, которые упорно его не замечали. Поодаль, возле стойки, расположилась молодая женщина, нервно подергивающая себя за фиолетовые волосы, по виду напоминающие сахарную вату. Никогда Эндрю не видел в одном месте стольких людей, болевших за одну команду, носивших одни цвета и выглядевших такими одинокими.

В других обстоятельствах Эндрю просто ушел бы и поискал другое место, но сейчас это было невозможно. Сообщение в чате он завершил названием паба и указанием времени. Насколько он знал, три ответа могли поступить немедленно – положительные или отрицательные, отвергающие его план, но он не отважился посмотреть, отзовется ли кто-нибудь. Самое большее, на что его хватило, это пролистать страницу, прикрыв лицо рукой и подглядывая сквозь пальцы, словно наблюдая за затмением.

Он нервно теребил подложку под бокалом пива и в конце концов не удержался, разорвал ее на полосы и соорудил из обрывков картона что-то похожее на гнездо хомячка. Внезапно его охватило отчаяние. Эндрю передернуло при воспоминании о залихватской фразе, которой он заключил свое послание: «Кроме того, забавно будет лично встретиться в реальной жизни, нет???» Сейчас она казалась откровенно натужной и нелепой, потому что противоречила всему, за что они выступали. Форум являлся местом, где ты мог прикинуться кем-то другим и, что еще важнее, сидеть при этом нагишом и, если угодно, жевать сыр. Каким образом могла с этим сочетаться реальная жизнь?

Эндрю осторожно осмотрелся, помня, как Пегги предупреждала в первый день, что в пабе он очень бросается в глаза. Он надеялся увидеть хоть кого-то, похожего на подписчика форума, но изо всех сил старался не встретиться взглядом с мужчиной в кожаной куртке. Когда Эндрю заказывал пиво у седеющего бармена, этот фанат обернулся, посмотрел на него налитыми кровью глазами и прохрипел: «Все нормально?» Эндрю сделал вид, что не слышит, и ретировался, не отреагировав на летевшее вслед «идиот».

Он поправил отворот пальто, чтобы был виден значок с изображением маленького локомотива. Если единомышленники и опознают своего, то именно по этой детали. И едва удержался от смеха, когда, подняв взгляд, увидел человека, только что вошедшего в паб. В глаза бросилась футболка с надписью: «Модели поездов – это ответ. КОГО ВОЛНУЕТ, КАКОВ ВОПРОС?»

Приподнявшись со стула, Эндрю несмело помахал мужчине, и, к его невероятному облегчению, тот ответил ухмылкой.

– Tracker?

– Да! Знаешь, в реальной жизни меня зовут Эндрю.

– Рад встрече, Эндрю. Я – BroadGauge, Джим.

– Отлично!

Эндрю схватил Джима за руку и, судя по выражению лица последнего, потряс ее с чрезмерным энтузиазмом. Но сейчас Эндрю был слишком взволнован, чтобы смущаться. Кто-то да пришел.

– Кстати, обалденный значок, – сказал Джим.

– Спасибо, – отозвался Эндрю. Он уже хотел ответить комплиментом насчет футболки, когда, судя по всему, противник забил гол, и паб взорвался неодобрительными воплями. Джим бросил оценивающий взгляд на посетителей, потом, подняв брови, посмотрел на Эндрю.

– Прости, неудачный выбор места, – быстро проговорил тот.

Пожав плечами, Джим сказал:

– Ерунда, все в порядке. Ну, и что пьешь?

– О, светлое, пожалуйста, – ответил Эндрю и, подождав, пока Джим отойдет к стойке, допил оставшуюся треть своего пива.

Едва Джим вернулся с заказом, как следом за ним подошла молодая женщина с фиолетовыми волосами, только что покинувшая дамскую уборную. Джим и Эндрю не успели ничего сказать, как она уже уселась за стол и неуверенно поздоровалась.

– Хмм, простите, – произнес Джим, – но на самом деле мы кое-кого ждем.

Эндрю одарил гостью извиняющейся улыбкой.

– Да, должно быть, меня, – сказала женщина.

Мужчины переглянулись.

– Погоди, – сказал Эндрю, – ты…

– TinkerAl, – закончила она.

– Но… Ты же женщина! – воскликнул Джим.

– Тонко подмечено, – отозвалась дама. Эндрю и Джим не знали, что сказать; тогда она закатила глаза и объяснила: – Al – это от Александра. Но знакомые зовут меня Алекс.

– Ага, – выдавил Джим. – Знаешь, это… Тебе идет!

– Благодарю, – со сдержанной улыбкой сказала Алекс и пустилась в страстный монолог о своем последнем приобретении. – Честно, я считаю, что по классу он превосходит «Кайрфилли Касл 4-6-0», – заключила она.

– Не может быть! – охнул Джим, вытаращив глаза.

То и дело повышая голос, чтобы слышать друг друга на фоне криков, вызванных очередной подмеченной на экране несправедливостью, троица продолжили обсуждение поездов. Несмотря на гневные взгляды, которые периодически бросал на них фанат в кожаной куртке, Эндрю начал расслабляться. Вот только если не придет BamBam, появится большая проблема. Он был нужен позарез.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию